In that context, ILA decided to continue researching the matter. | В этих условиях АМП решила продолжить изучение данного вопроса. |
The Report of the Sixty-Ninth Conference of the ILA will be published shortly. | Доклад о работе шестьдесят девятой Конференции АМП будет опубликован в самом ближайшем будущем. |
A working session of the ILA Study Group on the Responsibility of International Organizations was held during the 73rd ILA Conference under the chairmanship of Eduardo Valencia Ospina, with the participation of the Chairperson and Rapporteur of the Space Law Committee. | В ходе семьдесят третьей Конференции АМП было проведено рабочее заседание Группы АМП по изучению вопроса об ответственности международных организаций под председательством Эдуардо Валенсии Оспины и при участии Председателя и Докладчика Комитета по космическому праву. |
ILA has long-standing experience in the field of space debris, which goes back to 1994, when the Buenos Aires International Instrument on the Protection of the Environment from Damage Caused by Space Debris was adopted at its sixty-sixth Conference. | АМП уже давно занимается проблемой космического мусора, а именно с тех пор как на шестьдесят шестой Конференции АМП в Буэнос-Айресе в 1994 году был принят Международно-правовой документ о защите окружающей среды от ущерба, наносимого космическим мусором. |
In fact, shortly after Sputnik I was launched into outer space, the ILA Council set up the Space Law Committee, at its forty-eighth Conference, in New York in 1958. | По сути вскоре после запуска в космос первого искусственного спутника Совет АМП на сорок восьмой Конференции АМП, которая проходила в Нью-Йорке в 1958 году, учредил Комитет по космическому праву. |
You're going to be all right, Ila. | Все будет в порядке, Ила. |
Shem has Ila, but she's barren. | У Сима есть Ила, но она бесплодна. |
Your baby's coming, Ila. | Твой ребёнок идёт, Ила. |
In versions in which Ila is born female, she changes into a male form by divine grace soon after her birth. | В тех версиях легенды, где Ила рождается девочкой, она по благословению превращается в мальчика вскоре после рождения. |
In Libbaya two residents, Hasan Nimr Aql, 20, and Fatimah Ibrahim al-Jabali, 36, were killed and three were badly wounded, namely Muhammad Aqil al-Jabali, 75, Ila' Husayn Aql, 12, and Muna Haydar al-Awtah, 38. | В городе Либбайя два жителя - 20-летний Хасан Нимр Акл и Фатима Ибрагим Аль-Джабали, 36 лет, были убиты, и трое - 75-летний Мухаммад Акил аль-Джабали, 12-летний Ила Хусейн Акл и 38-летний Муна Хайдар эль-Авта - тяжело ранены. |
The Attorney General refused to prosecute the Ramla Mayor prior to Lavie's candidacy for the position of Director-General of ILA for fear of infringing the right to freedom of speech. | Генеральный прокурор отказался от судебного преследования мэра Рамлы до представления кандидатуры Лави на пост Генерального директора УЗРИ во избежание нарушения права на свободу слова. |
Following the Court's decision, the ILA adopted a decision setting out new admission criteria to be applied uniformly to all applicants seeking to move into small, communal localities established on state-owned lands. | С учетом этого постановления УЗРИ приняло решение, устанавливающее новые критерии выдачи разрешений, которые должны в одинаковой степени применяться ко всем заявителям, желающим поселиться в малых общинных поселениях, создаваемых на государственных землях. |
The new land rotation agreement allows for the conveyance of lands managed by the ILA for every lessee, in a manner which protects both the principle of equality and the aims of the JNF. | Новое соглашение об обмене земельными участками позволяет осуществлять передачу земель, находящихся в ведении УЗРИ, каждому арендатору в порядке, обеспечивающем как соблюдение принципа равенства, так и достижение целей ЕНФ. |
The Directive defines a closed list of legitimate criteria for determining acceptance, including the requirement for pre-affirmation of special criterions, as well as the review of the decision of the examination committees by way of appeal to the ILA. | В директиве содержится исчерпывающий перечень допустимых критериев для принятия решений о приеме, в том числе требование о предварительном одобрении специальных критериев, а также о пересмотре решений комитетов по рассмотрению заявлений путем подачи апелляции в УЗРИ. |
The Amendment allows for the conveyance of lands managed by the ILA, to its lessees, who will be able to take any action with respect to the property, even in the absence of the ILA's approval. | Поправка позволяет передавать земли, находящиеся в ведении УЗРИ, его арендаторам, которые смогут осуществлять любые действия по отношению к этой собственности даже при отсутствии разрешения УЗРИ. |