Aren't you enjoying your Victorian idyll any longer? |
Тебя больше не радует твоя викторианская идиллия? |
According to the literary scholar Stanislav Rassadin, the couple's former idyll, despite frequent dinners together, gradually disappeared. |
По словам литературоведа Станислава Рассадина, прежняя идиллия, несмотря на частые совместные обеды, постепенно исчезала. |
History is not an idyll and politicians' biographies do not read like the lives of the saints. |
История - не идиллия, и биографии политиков не похожи на жития святых. |
BERLIN - For most Europeans, the Mediterranean is an annual object of longing - the holiday idyll where they spend the best weeks of the year. |
БЕРЛИН. Для большинства европейцев Средиземноморье это место, которое они ежегодного страстно желают посетить - это «отпускная идиллия», где они проводят самые лучшие недели в году. |
This is a classic idyll, it's no better anywhere else. |
Мне так не кажется, по-моему, тут... настоящая сельская идиллия, разве может быть ещё где-то лучше? |