According to the literary scholar Stanislav Rassadin, the couple's former idyll, despite frequent dinners together, gradually disappeared. |
По словам литературоведа Станислава Рассадина, прежняя идиллия, несмотря на частые совместные обеды, постепенно исчезала. |
First, your own eyes and your reason would surely tell you before long that the communist idyll - the withering away of the state and the triumph over need - would never come. |
Во-первых, ваши собственные глаза и разум, несомненно, вам откроют то, что коммунистическая идиллия - отмирание государства и триумф над нуждой - никогда не наступит. |
History is not an idyll and politicians' biographies do not read like the lives of the saints. |
История - не идиллия, и биографии политиков не похожи на жития святых. |
Same bloke, but the Siegfried Idyll, it's very different, you know? |
Тот же композитор, но "Идиллия" совсем другая, понимаете? |
My rural idyll was wearing very thin. |
Сельская идиллия мне порядком надоела. |