At first, idleness can seem like a welcome distraction - the troublemaking and the fun. | Сначала может показаться, что безделье позволяет быть рассеянным, назойливым и веселым. |
So how can an article that idleness is not drunk man? | Так как же может статься, чтобы на безделье не напился человек? |
And idleness causes madness. | Безделье приводит к невежеству. |
Luck and idleness gave me my first chance. | Только случайности и безделье: в них рождаются идеи. |
Rest brings about idleness. | Праздность и безделье приносят скуку. |
It's just... it's pure idleness. | Это просто... это чистая праздность. |
For Grossman this legislation, the outlawing of idleness and the poorhouses they instituted physically forced people from serfdom into wage-labor. | По Гроссману, они объявляли вне закона праздность, а работные дома, установленные ими, физически переводили народ из категории крепостных в вольнонаёмники. |
Can he reform a state that undermines output by taxing producers and encourages idleness by increasing unemployment benefits? | Сможет ли он провести реформы в государстве, подрывающем производство, облагая налогами производителей, и поощряющем праздность, увеличивая пособие по безработице? |
Rest and idleness bring boredom. | Праздность и безделье приносят скуку. |
Rest brings about idleness. | Праздность и безделье приносят скуку. |
Staying detached from family, peers and relatives for one year may cause mental deprivation, stress and moral idleness, and occasionally leads to unwanted incidents or misconduct affecting the reputation of the United Nations and troop/police contributors as a whole. | Разлука с семьей, товарищами и родственниками в течение одного года может вызвать психическую депривацию, стресс и нравственную леность и время от времени приводить к нежелательным инцидентам или нарушениям норм поведения, отражающимся на репутации Организации Объединенных Наций и стран, предоставляющих войска/полицейские силы, в целом. |
Other major constraints include: limited access to quality basic services, limited opportunities to earn money particularly for women and youth; overcrowding and overpopulation of households and communities due to too many familial; church; community and island contribution, idleness and a dependence attitude. | Другие значительные проблемы включают: ограниченный доступ к качественным основным услугам, ограниченные возможности зарабатывать деньги, в частности для женщин и молодежи; переполненность и перенаселенность домашних хозяйств и общин в связи с большим числом родственников; церковь; общинные и островные взносы, леность и иждивенческие настроения. |
If it were not for his idleness, he would be a nice fellow. | Если бы не его леность, он бы был славным малым. |
This would reduce the long periods of idleness, prepare them for reintegration into society and increase the self-worth of both teachers and students. | Это позволит сократить длительный период бездеятельности, подготовить их к реинтеграции в общество и повысить самоуважение как обучающих, так и обучаемых. |
They are viewed as the most appropriate policy instrument for many people in this category for whom the alternative is a prolonged period of enforced and possibly harmful idleness. | Эти программы рассматриваются как наиболее подходящий инструмент политики для многих людей этой категории, для которых альтернативой может явиться лишь продолжительный период вынужденной и, возможно, пагубной бездеятельности. |
For peace lovers, there is no time for anguish, there is no time for idleness. | У сторонников мира нет времени для душевных страданий и нет времени для бездеятельности. |
Work again, work to wipe out the memory of idleness and hardship. | Снова на работу, чтобы стереть память о бездействии и лишениях. |
Ships and men rot in idleness. | Корабли и их команды гниют в бездействии. |
That is a mere excuse for idleness. | Это всего лишь предлог, чтобы бездельничать. |
If I once give way to idleness, I shall be wretched. | Если я буду бездельничать, я стану ничтожеством. |