The artistic program is what creates the idiosyncratic element of each ceremony. | Художественная программа - это то, что создает своеобразный элемент каждой церемонии. |
Rather than assimilate and reproduce the theories predominating at the time, his work developed more out of an inner need brought into being by his idiosyncratic way of looking at nature and light. | Вместо того чтобы усвоить и воспроизвести теории, преобладающие в то время, его работы, создаваемые на основании собственных требований, явили новый своеобразный взгляд на природу и свет. |
If the plaintiff's work contains an unexpected or idiosyncratic element that is repeated in the alleged infringing work. | Есть ли в работе истца своеобразный элемент, который повторяется в предполагаемой контрафактной работе. |
The Covenant was promoted as a set of minimum standards, not an idiosyncratic law for individual States. | Пакт постулируется как свод минимальных стандартов, а не как некий своеобразный закон для отдельных государств. |
However, housing markets remain somewhat idiosyncratic and in a number of ECE economies, housing prices avoided the post-2008 downturn and instead have been increasing. | Однако рынок жилья по-прежнему имеет довольно своеобразный характер, ибо в ряде стран ЕЭК цены на жилье не только не упали в результате спада в период после 2008 года, но даже и продолжали расти. |
They make up a mix of influences as individual and idiosyncratic as the woman herself. | Это составляет набор воздействий, столь же индивидуальных и уникальных, как и сама женщина. |
Kozelek opted to occupy himself with a series of idiosyncratic solo recordings as Red House Painters dissolved. | Козелек решил заняться серией уникальных сольных записей, которые распустили Red House Painters. |
From this slew of agreements, there is yet to be discerned a clear set of principles that address the idiosyncratic features of small island States when they function as economic units. | Из этого множества соглашений еще предстоит выделить четкий перечень принципов, которые касаются уникальных особенностей малых островных государств, когда они функционируют как экономические единицы. |
The corporate mentality these companies brought to the filmmaking business would slowly squeeze out the more idiosyncratic of these young filmmakers, while ensconcing the more malleable and commercially successful of them. | Корпоративный менталитет этих компаний заставил кинопроизводственный бизнес медленно выжимать все соки из молодых уникальных кинематографистов, работая с более гибкими и коммерчески успешными из них. |
They make up a mix of influences as individual and idiosyncratic as the woman herself. | Это составляет набор воздействий, столь же индивидуальных и уникальных, как и сама женщина. |
Most people who are food insecure suffer from idiosyncratic shocks, but most policy responses are more suited to deal with covariate shocks. | Большинство людей, страдающих от отсутствия продовольственной безопасности, испытывают последствия идеосинкретических потрясений, но большинство политических мер реагирования больше подходит для решения проблем, вызванных ковариатными потрясениями. |
Most people are food insecure due to idiosyncratic shocks. | Большинство людей страдают от отсутствия продовольственной безопасности в силу идеосинкретических потрясений. |
That this is not an idiosyncratic aspect of the European Convention, is suggested by the parallel attitudes within the Inter-American Court of Human Rights and the Human Rights Committee. | О том, что это не является уникальным аспектом Европейской конвенции, свидетельствуют параллельные позиции Межамериканского суда по правам человека и Комитета по правам человека. |
So products were developed that allowed investors to borrow easily in several currencies at once and invest in a portfolio of high-interest-rate currencies. This protected investors from a general sell-off of the carry trade and lessened their exposure to idiosyncratic risks. | Это защитило инвесторов от глобальной активной распродажи продуктов, связанных с «керри трейд», и уменьшило их подверженность уникальным рискам. |