That this is not an idiosyncratic aspect of the European Convention, is suggested by the parallel attitudes within the Inter-American Court of Human Rights and the Human Rights Committee. |
О том, что это не является уникальным аспектом Европейской конвенции, свидетельствуют параллельные позиции Межамериканского суда по правам человека и Комитета по правам человека. |
So products were developed that allowed investors to borrow easily in several currencies at once and invest in a portfolio of high-interest-rate currencies. This protected investors from a general sell-off of the carry trade and lessened their exposure to idiosyncratic risks. |
Это защитило инвесторов от глобальной активной распродажи продуктов, связанных с «керри трейд», и уменьшило их подверженность уникальным рискам. |