Since its creation, IAC has set up national committees (affiliates) in 26 African countries. | После своего образования МАК создал национальные комитеты (филиалы) в 26 африканских странах. |
UNFPA initiated and funded a training seminar for IAC members in Ouagadougou, Burkina Faso in July 1995. | ЮНФПА организовал и финансировал проведение учебного семинара для членов МАК в Уагадугу, Буркина-Фасо, в июле 1995 года. |
In 1997, the fourth IAC Regional Conference on Traditional Practices was held (Dakar, Senegal, 17-23 November), in collaboration with the WHO Regional Office for Africa. | В 1997 году в сотрудничестве с Региональным отделением ВОЗ для Африки была проведена четвертая Региональная конференция МАК по традиционной практике (Дакар, Сенегал, 17-23 ноября). |
In consultation with IAC, UNHCR has set out a policy on harmful traditional practices and issued guidelines for its field staff to eradicate these practices, taking into account the highly sensitive nature of this issue. | В консультации с МАК УВКБ ООН разработало политику в отношении вредной традиционной практики и издало руководящие принципы для своего персонала на местах, касающиеся ликвидации этой практики, с учетом деликатного характера вопроса. |
IAC initiatives are aimed at addressing and convincing grass-roots communities, policy makers, and international decision making bodies. | Выдвигаемые МАК инициативы рассчитаны на то, чтобы проводить разъяснительную работу с низовыми общинными организациями, политическими структурами и международными директивными органами и заручаться их поддержкой. |
UNCTAD/ICC Investment Advisory Council (IAC) | Консультативный совет ЮНКТАД/МТП по инвестициям (КСИ) |
During the reporting period the fourth meeting of the IAC, which was attended by some 15 Ministers and senior government representatives and more then 20 business executives, was held in São Paulo on the occasion of UNCTAD XI. | В ходе отчетного периода в связи с ЮНКТАД ХI в Сан-Паулу состоялось четвертое совещание КСИ, на котором присутствовали 15 министров и ответственных государственных работников и свыше 20 руководителей компаний. |
UNCTAD introduced its work on guidelines for business linkages promotion, which is based on a recommendation of the first IAC meeting, held in Monterrey in March 2002. | ЮНКТАД проинформировала о своей работе над руководящими принципами содействия развитию деловых связей, которая ведется на основе рекомендаций первого совещания КСИ, состоявшегося в Монтеррее в марте 2002 года. |
Several programmes are focused on LDCs, namely the Investment Guides for Least Developed Countries and Good Governance in Investment Promotion, which are reported on below, and the Investment Advisory Council (IAC). | НРС посвящен ряд программ, в частности инвестиционные справочники для наименее развитых стран и программа эффективного государственного поощрения инвестиций, информация о которых приводится ниже, а также Консультативный совет по инвестициям (КСИ). |
Several events constituted the WIF. These included two summit sessions, a Global Leaders Investment Debate (GLID), and the meeting of the Investment Advisory Council (IAC). | ВИФ включал ряд мероприятий, в том числе два сегмента высокого уровня, в частности прения по вопросам инвестиций с участием мировых лидеров и совещание Консультативного совета по инвестициям (КСИ). |
The Panel recognizes that it must submit its recommendations prior to the final resolution of the IAC Proceedings. | Группа признает, что она вынуждена представить свои рекомендации до вынесения окончательного решения по разбирательству против "ИЭК". |
Accordingly, the Panel finds that the IAC proceedings are not directly relevant to the considerations of this Panel. | Следовательно, Группа считает, что разбирательство против "ИЭК" не имеет прямого отношения к ее работе. |
Further work has also been performed by KAC's expert accountants in connection with the IAC Proceedings. | Кроме того, эксперты-консультанты "КЭК" проделали дополнительную работу в связи с разбирательством против "ИЭК". |
The KAC insurers are not participating in the IAC proceedings, as the result of the finding that KAC is entitled to the benefit of any recoveries until those recoveries, net of expenses, exceed the uninsured loss. | Страховщики "КЭК" не участвуют в разбирательстве против "ИЭК" на основании решения о том, что "КЭК" имеет право на взыскание любых сумм до тех пор, пока эти суммы за вычетом расходов не превышают размера незастрахованной потери. |
However, the Panel does take cognizance of findings of fact made in the IAC Proceedings, as KAC has submitted in the KAC Oral Proceedings that the Panel should properly do. | Вместе с тем Группа принимает к сведению фактические материалы, подготовленные в ходе разбирательства против "ИЭК", поскольку, согласно заявлению "КЭК" в ходе устного разбирательства по ее делу, Группе следует поступить именно таким образом. |
Indeed, the report of the IAC Sixth Regional Conference and General Assembly held in Bamako from 4 to 7 April 2005 examines this question in detail. | И действительно, в докладе шестой региональной конференции и генеральной ассамблеи Межафриканского комитета, состоявшейся 47 апреля 2005 года в Бамако, подробно рассматривается этот вопрос. |
WHO Global Symposium on Violence and Health: IAC's President was invited to make a presentation. | Председатель Межафриканского комитета получила приглашение выступить на симпозиуме. |
The IAC President made a presentation of the IAC programme at UNICEF in June. | В июне 1998 года программа МАК была представлена Председателем Межафриканского комитета в ЮНИСЕФ. |
2003 IAC was marked by an international event, which influence and directed IAC's work at the national, regional and international levels. | Знаменательным моментом в деятельности Межафриканского комитета (МАК) стало проведение международного мероприятия, которое оказало влияние на работу МАК на национальном, региональном и международном уровнях и определило его основные направления. |
IAC has participated in sessions of the Commission since 1987. | Межафриканский комитет участвует в сессиях Комиссии с 1987 года. |
IAC conducts research and encourages programmes to combat harmful traditional practices relating to pregnancy and delivery, social and nutritional taboos, early childhood marriages and teenage pregnancy. | Межафриканский комитет проводит исследования и поощряет программы борьбы с вредоносной традиционной практикой, связанной с беременностью и родами, социальными запретами и запретами в области питания, ранним вступлением в брак в детском возрасте и беременностью среди подростков. |
The Inter-African Committee on Traditional Practices Affecting the Health of Women and Children (IAC) is taking forward the recommendations of the Nairobi workshop working with legislators and those involved in child protection within the region and in pilot countries, in 2007. | Выработанные в ходе Найробийского совещания рекомендации осуществляет Межафриканский комитет по традиционным видам практики, влияющим на здоровье женщин и детей (МАК), который в 2007 году проводил работу с законодателями и участниками мероприятий по защите детей в регионе и странах, где реализуются экспериментальные проекты. |
Newsweek was jointly owned by the estate of Harman and the diversified American media and Internet company IAC. | Newsweek был в совместном владении Хармана и многоотраслевой американской интернет-компании IAC. |
The Instituto de Astrofísica de Canarias (IAC) is an astrophysical research institute located in the Canary Islands. | Instituto de Astrofísica de Canarias - IAC) - астрофизический исследовательский институт, расположенный на Канарских островах. |
Expedia ranked third, after IAC and Google, and was followed by Amazon at fourth place. | Expedia заняла третье место после IAC и Google, а за ней последовала Amazon на четвёртом месте. |
And then Justine's employers got involved: [IAC on @JustineSacco tweet: This is an outrageous, offensive comment. | Затем выступили работодатели Джастин: [IAC о твите ДжастинСакко: Это возмутительный комментарий. |
In 2015, Gerwig and her team secured financing from IAC Films, who produced the film alongside Scott Rudin Productions. | В 2015 году Гервиг и её команда получили финансирование от компании IAC Films, которая занялась продюсированием картины совместно с компанией Scott Rudin Productions Скотта Рудина. |
An important audience for each IAC report are the 100 academies of science that belong to the IAP. | Важной аудиторией для каждого отчета МАС являются 100 академий наук, входящих в состав МАГ. |
UNEP Secretariat will take into account any relevant lessons learned from the IAC review of the IPCC | Секретариат ЮНЕП учтет любые соответствующие уроки, полученные по результатам обзора МГИК МАС |
The combination of the IAP and the IAC is an important new experiment for providing international scientific advice - an experiment that has only just begun to demonstrate its potential effectiveness for spreading the benefits of science and technology to all humanity. | Сочетание МАГ и МАС является новым важным экспериментом в области предоставления международных научных рекомендаций - экспериментом, который только начал демонстрировать свою потенциальную эффективность в распространении пользы от науки и техники на все человечество. |
The IAC provides advice on subjects requested by the United Nations and other international organizations, all of which is freely. | МАС предоставляет информацию и рекомендации в ответ на запросы со стороны Организации Объединенных Наций и других международных организаций, которые доступны бесплатно на. |
The IAC is governed by a Board that includes a rotating group of 15 Academy presidents from around the world, representing nations at a range of economic development levels, and its reports present a truly international perspective backed by the world's best scientists and engineers. | Правление МАС состоит из 15 поочередно меняющихся президентов академий со всего мира, включая страны, находящиеся на разных уровнях экономического развития, и его отчеты отражают поистине международную перспективу, пользующуюся поддержкой лучших в мире ученых и инженеров. |