| IAC organized a workshop at the NGO Forum on harmful traditional practices. | МАК организовал проведение на форуме НПО рабочего семинара по вопросу о вредной традиционной практике. |
| The IAC President took part as a panellist in the UNICEF special celebration of girls. | Президент МАК принял участие в качестве приглашенного эксперта в специальном праздничном мероприятии, организованном ЮНИСЕФ для девочек-подростков. |
| IAC was present in the 7th Regional Conference on Women (Beijing +10) held in Addis Ababa. | МАК был представлен на седьмой региональной конференции по положению женщин (Пекин+10), проходившей в Аддис-Абебе. |
| IAC prepared its 5th Regional Conference/General Assembly held on February 27th-March 3rd 2001, in Dar-es Salaam. | МАК занимался подготовкой пятой Региональной конференции/Генеральной ассамблеи, проходившей с 27 февраля по 3 марта 2001 года в Дар-эс-Саламе. |
| IAC works closely with the United Nations special rapporteur on traditional practices, Halima E. Warzazi, and with the United Nations special rapporteur on violence, Radhika Coomaraswamy. | МАК тесно сотрудничает со Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о традициях и обычаях, влияющих на здоровье женщин и детей Халимой Е. Варзази и со Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении женщин, включая его причины и последствия, Радхикой Кумарасвами. |
| To date, the IAC has met five times. | К данному моменту КСИ встречался пять раз. |
| Investment Advisory Council (IAC) Meeting (UNCTAD/ICC/Global Compact) (14 June 2004) | Совещание Консультативного совета по инвестициям (КСИ) (ЮНКТАД/МТП/Глобальный договор) (14 июня 2004 года) |
| During the reporting period the fourth meeting of the IAC, which was attended by some 15 Ministers and senior government representatives and more then 20 business executives, was held in São Paulo on the occasion of UNCTAD XI. | В ходе отчетного периода в связи с ЮНКТАД ХI в Сан-Паулу состоялось четвертое совещание КСИ, на котором присутствовали 15 министров и ответственных государственных работников и свыше 20 руководителей компаний. |
| In concluding, UNCTAD and the International Chamber of Commerce agreed to continue the dialogue at the fifth IAC meeting in 2005, back to back with an UNCTAD/UNDP Investment Conference for the countries of the silk road in Asia. | В конце совещания ЮНКТАД и Международная торговая палата договорились продолжить диалог на пятом совещании КСИ в 2005 году, которое будет приурочено к Конференции ЮНКТАД/ПРООН по инвестициям для азиатских стран, входящих в зону "шелкового пути". |
| To facilitate that process, two investment promotion agencies, which had met during a previous session of the IAC, signed a memorandum of understanding on the occasion of the World Investment Forum to target global investors with investment interests in South Africa and Brazil. | Для облегчения этого процесса два агентства по поощрению инвестиций, которые установили контакты в ходе предыдущего совещания КСИ, подписали меморандум о договоренности по случаю проведения Всемирного инвестиционного форума, ориентированный на работу с международными инвесторами, имеющими инвестиции в Южной Африке и Бразилии. |
| Accordingly, the Panel finds that the IAC proceedings are not directly relevant to the considerations of this Panel. | Следовательно, Группа считает, что разбирательство против "ИЭК" не имеет прямого отношения к ее работе. |
| Further work has also been performed by KAC's expert accountants in connection with the IAC Proceedings. | Кроме того, эксперты-консультанты "КЭК" проделали дополнительную работу в связи с разбирательством против "ИЭК". |
| The KAC insurers are not participating in the IAC proceedings, as the result of the finding that KAC is entitled to the benefit of any recoveries until those recoveries, net of expenses, exceed the uninsured loss. | Страховщики "КЭК" не участвуют в разбирательстве против "ИЭК" на основании решения о том, что "КЭК" имеет право на взыскание любых сумм до тех пор, пока эти суммы за вычетом расходов не превышают размера незастрахованной потери. |
| However, the Panel does take cognizance of findings of fact made in the IAC Proceedings, as KAC has submitted in the KAC Oral Proceedings that the Panel should properly do. | Вместе с тем Группа принимает к сведению фактические материалы, подготовленные в ходе разбирательства против "ИЭК", поскольку, согласно заявлению "КЭК" в ходе устного разбирательства по ее делу, Группе следует поступить именно таким образом. |
| The Panel notes that KAC did not advance claims for the three remaining destroyed aircraft in the IAC Proceedings and accordingly KAC and IAC did not agree on expert valuations for such aircraft. | Группа отмечает, что "КЭК" в ходе разбирательства против "ИЭК" не предъявила претензий в связи с тремя остальными уничтоженными самолетами, и, таким образом, эти две компании не согласовали экспертные оценки указанных воздушных судов. |
| Indeed, the report of the IAC Sixth Regional Conference and General Assembly held in Bamako from 4 to 7 April 2005 examines this question in detail. | И действительно, в докладе шестой региональной конференции и генеральной ассамблеи Межафриканского комитета, состоявшейся 47 апреля 2005 года в Бамако, подробно рассматривается этот вопрос. |
| WHO Global Symposium on Violence and Health: IAC's President was invited to make a presentation. | Председатель Межафриканского комитета получила приглашение выступить на симпозиуме. |
| The IAC President made a presentation of the IAC programme at UNICEF in June. | В июне 1998 года программа МАК была представлена Председателем Межафриканского комитета в ЮНИСЕФ. |
| 2003 IAC was marked by an international event, which influence and directed IAC's work at the national, regional and international levels. | Знаменательным моментом в деятельности Межафриканского комитета (МАК) стало проведение международного мероприятия, которое оказало влияние на работу МАК на национальном, региональном и международном уровнях и определило его основные направления. |
| IAC has participated in sessions of the Commission since 1987. | Межафриканский комитет участвует в сессиях Комиссии с 1987 года. |
| IAC conducts research and encourages programmes to combat harmful traditional practices relating to pregnancy and delivery, social and nutritional taboos, early childhood marriages and teenage pregnancy. | Межафриканский комитет проводит исследования и поощряет программы борьбы с вредоносной традиционной практикой, связанной с беременностью и родами, социальными запретами и запретами в области питания, ранним вступлением в брак в детском возрасте и беременностью среди подростков. |
| The Inter-African Committee on Traditional Practices Affecting the Health of Women and Children (IAC) is taking forward the recommendations of the Nairobi workshop working with legislators and those involved in child protection within the region and in pilot countries, in 2007. | Выработанные в ходе Найробийского совещания рекомендации осуществляет Межафриканский комитет по традиционным видам практики, влияющим на здоровье женщин и детей (МАК), который в 2007 году проводил работу с законодателями и участниками мероприятий по защите детей в регионе и странах, где реализуются экспериментальные проекты. |
| Expedia ranked third, after IAC and Google, and was followed by Amazon at fourth place. | Expedia заняла третье место после IAC и Google, а за ней последовала Amazon на четвёртом месте. |
| In August 2005, IAC spun off Expedia Inc., which owned its travel group of businesses, including Expedia, Expedia Corporate Travel (now Egencia), TripAdvisor, Classic Vacations, eLong,, and. | В августе 2005 года IAC выделил компанию Expedia Inc., которая владела группой компаний по туризму, включая Expedia, Expedia Corporate Travel (теперь Egencia), TripAdvisor, Classic Vacations, eLong, и. |
| Barry Diller, the head of IAC who was intimately involved with the project, mandated that the facade be covered in smooth glass rather than wrinkling titanium, as Gehry had originally planned. | По просьбе Барри Диллера, главы IAC, фасад здания был покрыт гладким стеклом, а не морщинистым титаном, как первоначально планировал Гери. |
| In 2015, Gerwig and her team secured financing from IAC Films, who produced the film alongside Scott Rudin Productions. | В 2015 году Гервиг и её команда получили финансирование от компании IAC Films, которая занялась продюсированием картины совместно с компанией Scott Rudin Productions Скотта Рудина. |
| On August 3, 2013, IBT Media acquired Newsweek from IAC on terms that were not disclosed; the acquisition included the Newsweek brand and its online publication, but did not include The Daily Beast. | З августа 2013 года IBT Media объявила, что она приобрела Newsweek у компании IAC на условиях, которые не были раскрыты; приобретения включает в себя бренд Newsweek и его интернет-издание, но не включают издание The Daily Beast. |
| The first IAC report was entitled Inventing a Better Future: A Strategy for Building Worldwide Capacities in Science and Technology. | Первый отчет МАС назывался «Строительство лучшего будущего: стратегия по созданию мирового потенциала в области науки и техники». |
| UNEP Secretariat will take into account any relevant lessons learned from the IAC review of the IPCC | Секретариат ЮНЕП учтет любые соответствующие уроки, полученные по результатам обзора МГИК МАС |
| The combination of the IAP and the IAC is an important new experiment for providing international scientific advice - an experiment that has only just begun to demonstrate its potential effectiveness for spreading the benefits of science and technology to all humanity. | Сочетание МАГ и МАС является новым важным экспериментом в области предоставления международных научных рекомендаций - экспериментом, который только начал демонстрировать свою потенциальную эффективность в распространении пользы от науки и техники на все человечество. |
| The IAC's most recent effort, entitled Lighting the Way: Toward a Sustainable Energy Future, presents an ambitious science-based agenda for meeting the world's enormously challenging energy requirements. | Последнее исследование МАС под названием «Освещение пути: к устойчивому энергетическому будущему», представляет собой амбициозную, основанную на научных знаниях программу удовлетворения энергетических потребностей мира. |
| The IAC is governed by a Board that includes a rotating group of 15 Academy presidents from around the world, representing nations at a range of economic development levels, and its reports present a truly international perspective backed by the world's best scientists and engineers. | Правление МАС состоит из 15 поочередно меняющихся президентов академий со всего мира, включая страны, находящиеся на разных уровнях экономического развития, и его отчеты отражают поистине международную перспективу, пользующуюся поддержкой лучших в мире ученых и инженеров. |