In the case of UNICEF, Swiss Government contributions were in support of water and health programmes and in the form of four Swiss disaster relief specialists in the fields of hydrogeology and logistics. | В случае с ЮНИСЕФ помощь правительства Швейцарии заключалась в поддержке программ в области водоснабжения и здравоохранения, а также в направлении четырех швейцарских специалистов по гидрогеологии и материально-техническому снабжению, подготовленных для участия в операциях по оказанию чрезвычайной помощи. |
Institute of Hydrogeology and Hydrophysics Ministry of Education and Science. | Институт гидрогеологии и гидрофизики Министерства образования и науки. |
"Hydrogeology" describes the ability of the aquifer to store, transmit and discharge groundwaters. | В "гидрогеологии" описывается способность водоносного горизонта накапливать, переносить и разгружать грунтовые воды. |
1995-2002: Head of the Hydrogeology, Geophysics and Survey Division of the General Department of Mines and Geology, Lomé. | 1995-2002 годы: Начальник отдела гидрогеологии, геофизики и разведки, Генеральное управление горных разработок и геологии, Ломе. Функции: разработка и осуществление программ деятельности; управление кадрами; управление материальной частью и техническим оснащением геофизической разведки. |
(b) When starting transboundary monitoring and assessment it is essential to present the hydrogeology in place in conceptual models and/or in schemes. | Ь) на начальном этапе трансграничного мониторинга и оценки важно обеспечить надлежащее использование гидрогеологии в концептуальных моделях и/или в графических схемах. |
Since the science of hydrogeology was still in its infancy and relatively advanced only in the developed countries, such a provision was necessary to ensure assistance to developing countries, where most aquifers were located. | Поскольку гидрогеология как наука все еще довольно молода и относительно продвинулась вперед только в развитых странах, такое положение необходимо для обеспечения помощи развивающимся странам, на территории которых находится большинство водоносных горизонтов. |
For example, the Argentine Fund for Horizontal Cooperation had processed a number of requests for projects in Bulgaria in such sectors as hydrogeology, foreign trade, debt renegotiation, macroeconomics and nuclear cooperation for peaceful purposes. | Например, Аргентинский фонд горизонтального сотрудничества обработал ряд заявок на реализацию в Болгарии проектов в таких областях, как гидрогеология, внешняя торговля, пересмотр условий погашения задолженности, макроэкономика и сотрудничество в ядерной области в мирных целях. |
Uses remote sensing techniques and data in geology, hydrogeology and tectonics. Landsat and SPOT images and aerial photography are used. | Институт применяет технологию и данные дистанционного зондирования в таких областях, как геология, гидрогеология и тектоника, при этом используются изображения, получаемые со спутников "Лэндсат" и СПОТ, а также аэрофотоснимки. |
(b) Hydrogeology: Studying the fresh water sources along the Lebanese marine-beach stretch. | Ь) гидрогеология: разведка запасов пресной воды вдоль пляжной полосы морского побережья Ливана; |
The Panel's expert consultants were retained, inter alia, in the fields of desert ecology and desert botany, terrestrial remediation techniques, geology, hydrogeology, chemistry, civil engineering, ordnance disposal, health risk assessment, statistics and remote sensing. | В их число, в частности, входили специалисты в таких областях, как экология пустынь, флора пустынь, методы восстановления наземной среды, геология, гидрогеология, химия, гражданское строительство, обезвреживание боеприпасов, оценка риска для здоровья, статистика и дистанционное зондирование. |
This initiative has included the development of low-cost manual drilling techniques, which are more readily taken up by local entrepreneurs and can rapidly expand water access in areas with suitable hydrogeology. | Эта инициатива предусматривает разработку недорогих ручных методов бурения, которые с большей готовностью используются местными предпринимателями и могут быстро расширить доступ к воде в районах с подходящей гидрогеологией. |
Aquifer systems extended beyond States' political boundaries, and the approach taken in managing aquifers should be based on the catchment basin, as the behaviour of water was closely linked within river basin and catchment basin hydrogeology and river basin topographic boundaries. | Системы водоносных горизонтов простираются за пределы политических границ государств, и подход к управлению водоносными горизонтами должен основываться на водосборном бассейне, поскольку движение вод тесно связано с речным бассейном и водосборной гидрогеологией и топографическими границами бассейна. |