As a national leader, Samdech Hun Sen continued to attack me in an unprofessional manner. |
В качестве одного из национальных лидеров самдек Хун Сен продолжал подвергать меня нападкам, нарушающим нормы этики. |
He regrets that requests to meet Prime Minister Hun Sen or any ministers or senior public servants were rejected, frustrating any dialogue. |
Он сожалеет о том, что были отклонены его просьбы о встречах с премьер-министром Хун Сеном, министрами правительства или государственными должностными лицами высокого уровня, что не позволило наладить с ними диалога. |
In his meeting with the Special Representative in November 1998, Prime Minister Hun Sen expressed the Government's willingness and readiness to apprehend any person indicted by the independent prosecutor of the tribunal. |
В ходе встречи со Специальным представителем в ноябре 1998 года премьер-министр Хун Сен заявил о желании и готовности его правительства задержать любое лицо, которому предъявлено обвинение независимым обвинителем трибунала. |
Samdech Hun Sen and the CPP fear the democratic elections next year, which we both agreed should be held in May 1998 with the cooperation of the United Nations, which will coordinate international observers. |
Самдек Хун Сен и НПК опасаются демократических выборов в следующем году, которые в соответствии с нашей взаимной договоренностью должны быть проведены в мае 1998 года при сотрудничестве Организации Объединенных Наций, которая будет координировать деятельность международных наблюдателей. |
Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea) said that geopolitical and other national interests of certain countries and groups of countries should not be disguised as concern for human rights. |
Г-н Пак Ток Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что геополитические и другие национальные интересы определенных стран и групп стран не должны маскироваться как забота о правах человека. |