training and education are to be humanistic and democratic; | гуманистический, демократический характер обучения и воспитания; |
This humanistic and developmental approach to population questions derives from the growing awareness that individual decisions should be taken at the individual level, while the improvement in the social and economic situation of individuals is the fundamental element for the achievement of population goals. | Этот гуманистический и эволюционный подход к вопросам народонаселения вытекает из расширения осознания того, что индивидуальные решения должны приниматься на индивидуальном уровне, в то время как улучшение социально-экономического положения личности является основополагающим элементом достижения целей в области народонаселения. |
The Education Act stresses the humanistic nature of education, the free development of the personality of the child, and the child's ability to form and express views freely, as confirmed by judicial practice. | Закон Кыргызской Республики "Об образовании" подчеркивает гуманистический характер образования, свободное развитие личности ребенка, свободное формирование взглядов и их выражение, что подтверждается судебной практикой Республики. |
They have a humanistic and universal appeal. | Эти наставления носят жизнеутверждающий и гуманистический характер. |
The report is striking for the tone that it sets and for its humanistic dimension. | Большое впечатление производят заданный в нем тон и его гуманистический пафос. |
Article 11 of the Law "On the Rights of the Child" sets forth the right of every child to comprehensive development, to be brought up on the national and global values, humanistic and morale principles. | Статья 11 Закона «О правах ребенка» закрепляет право каждого ребенка на полноценное развитие и на воспитание в соответствии с национальными и общечеловеческими ценностями на основе принципов гуманизма и морали. |
This is an Oxford-trained economist steeped in humanistic values, and yet he agrees with the high-pressure tactics of Shanghai. | Экономист, получивший образование в Оксфорде, основывающийся на идеях гуманизма, и несмотря на это, он соглашается с тактикой давления, используемой в Шанхае. |
The mission of Tzu Chi encompasses four main areas: charity, medicine, education and humanistic culture, as well as the cross-cutting areas of disaster relief, bone-marrow donation, environmental protection and community volunteerism. | Деятельность Фонда осуществляется по четырем основным направлениям: благотворительность, медицина, образование и культура гуманизма, а также в таких межсекторальных областях, как оказание чрезвычайной помощи, сбор пожертвований для лечения заболеваний костного мозга, охрана окружающей среды и деятельность добровольцев на общинном уровне. |
It is not only about asking for more money to do more things; it is about making sure that we are more cost-effective and more humanistic in our approaches to refugees and other persons of concern. | Дело не только в том, чтобы для выполнения большего числа задач просить больше денег; дело в том, чтобы повысить эффективность производимых затрат и проявлять по отношению к беженцам и другим нуждающимся в заботе людям больше гуманизма. |
He is more remembered for his humanistic compositions in Latin and some sonnets in Italian. | Более важное значение имеют его латинские произведения в русле гуманизма (на латыне) и ряд сонетов на вульгаре. |
Lastly, the Department is responsible for complaints relating to violations of the freedoms protected by the right to invest in, produce and disseminate creative, scientific, technological and humanistic works. | Наконец, Управление принимает заявления о нарушении свобод, гарантируемых правом на вложение средств, создание и распространение продукции в творческой, научной, технической и гуманитарной сферах. |
Higher education is the culmination of the national education system and caters to the highest aspirations of scientific, humanistic and technical training within the context of formal education. | Высшее образование является вершиной национальной образовательной системы Сальвадора и наивысшей целью в научной, гуманитарной и технологической подготовке в рамках формального образования. |
Moved by the motto "Doors are always open... so that people can go inside and the museum goes outside", it has become a museum which looks at the Arts under a spiritual and humanistic perspective. | С помощью девиза «двери всегда открытые... чтобы люди входили, а музей выходил» этот музей превратился в организм, который понимает искусство с духовной и гуманитарной перспективы. |
It is expected that the main focus of attention will be on stimulating and mobilizing the humanistic and artistic environments to create important contributions. | Ожидается, что Комитет сосредоточит внимание на вопросах, связанных с поощрением и мобилизацией деятельности в гуманитарной области и в сфере искусства в интересах обеспечения весомого вклада их работников в достижение поставленных целей. |
Basic space science makes humanistic, educational and technical contributions to society. | Фундаментальная космическая наука вносит вклад в развитие гуманитарной, учебно-образовательной и технической сфер жизни общества. |
The programme on education for peace, human rights, democracy and international understanding provided a meaningful contribution to the struggle against terrorism inasmuch as it promoted thinking and behaviour based on common humanistic and cultural values. | Программа просвещения по вопросам мира, прав человека, демократии и международного взаимопонимания обеспечивает существенный вклад в дело борьбы с терроризмом, поскольку она способствует развитию такого мышления и модели поведения, которые основываются на общих гуманитарных и культурных ценностях. |
The Ministry of Education of the Republic of Moldova requested higher education institutions to have a framework course on human rights as an optional course in the social and humanistic component of the curricula. | По распоряжению Министерства образования Республики Молдова в высших учебных заведениях должен быть предусмотрен факультативный базовый курс обучения по правам человека в рамках общественных и гуманитарных предметов учебной программы. |
This curriculum would initiate students in the basic humanistic knowledge and technical skills to allow graduated students to pursue higher studies or to find productive work either with local employers or self-employed in their families' enterprises. | Эта учебная программа обеспечивает получение учащимися основных гуманитарных знаний и технических навыков, которые, в свою очередь, дают учащимся возможность получать образование на следующих ступенях обучения и устраиваться на работу в местных компаниях, а также работать в качестве самостоятельно занятых лиц в семейных предприятиях. |
The State, sharing responsibility with families and with society, considers education at all levels to be an inalienable and vitally important function and a way to achieve scientific, humanistic and technological knowledge in order to realize national goals. | Государство, разделяя ответственность с семьей и обществом, воспринимает его как свой прямой долг и предмет особой заботы на всех уровнях и во всех формах, а также как инструмент научных, гуманитарных и технических знаний, используемых на благо общества. |
B.A. Legal and Humanistic Studies N.P. LL.D. | Бакалавр гуманитарных наук, правовые и гуманитарные исследования |
It offers American university and college rankings based upon how well each enhances social mobility, fosters scientific and humanistic research and promotes an ethic of service. | Предполагается, что рейтинг американских университетов и колледжей, основанный на том, как хорошо каждый повышает социальную мобильность, будет способствовать научным и гуманитарным исследованиям и будет повышать качество обслуживания. |
During the reporting period, universities made further progress with the curriculum reform process, which envisages the incorporation of compulsory courses on humanistic subjects, including human and women's rights, into all degree programmes. | В период, рассматриваемый в настоящем докладе, высшие учебные заведения страны добились значительных успехов в рамках процесса реформирования учебных планов, предусматривающего обязательное включение в программу по любой специальности обучение гуманитарным дисциплинам, затрагивающим проблематику прав человека и прав женщин. |
A publication of a compendium of articles on legal and humanistic issues is issued biennially, and a newsletter is also published two to four times a year. | Раз в два года издается сборник статей по правовым и гуманитарным вопросам и, кроме того, от двух до четырех раз в год издается информационный бюллетень. |
The second option is that of the "scientific and humanistic course" that results in the award of the school-leaving certificate in the humanities, qualifying the student to continue higher-level studies in those fields. | Второй вариант - "обучение точным и гуманитарным наукам" - позволяет получить диплом бакалавра гуманитарных наук и возможность продолжить образование в этих областях знаний. |
D'Ormesson became Secretary-General of the International Council for Philosophy and Humanistic Studies at UNESCO, and the director of the conservative French newspaper Le Figaro from 1974 to 1979. | Был Генеральным секретарём Международного совета по философии и гуманитарным наукам ЮНЕСКО и директором газеты Le Figaro с 1974 до 1979 года. |
As human affairs become increasingly complex and morally exigent, future generations will need both scientific and humanistic learning - and they will need them more than ever. | Поскольку человеческая жизнь неуклонно усложняется и предъявляет все большие моральные требования, будущим поколениям потребуются как естественнонаучные, так и гуманитарные знания - и они будут нужны им больше, чем когда-либо. |
In the past it had contributed to a sort of segregation, so that girls tended to study humanistic subjects while boys were oriented to scientific-technical subjects. | В прошлом раздельное обучение способствовало своего рода сегрегации, при которой девочки изучали преимущественно гуманитарные дисциплины, а мальчиков ориентировали на изучение естественнонаучных дисциплин. |
Both the Government and Dominican society recognize that education alone can supply the scientific, technical, humanistic and ethical knowledge needed to bring about genuine, major change and true economic and social advance, vanquishing poverty and affording the country a sustainable future. | Правительство и народ Доминиканской Республики едины во мнении, что только с помощью образования можно получить научные, технические, гуманитарные и этические знания, необходимые для успеха реальных преобразований и достижения экономического и социального прогресса в интересах преодоления нищеты и обеспечения устойчивого будущего страны. |
B.A. Legal and Humanistic Studies N.P. LL.D. | Бакалавр гуманитарных наук, правовые и гуманитарные исследования |
The materials would cover both scientific and humanistic subjects. | Эти научные темы охватывают как гуманитарные так и общественные науки. |