| HSD informs the unit manager of the date that the staff member is able to return to full duty. |
ДМС информирует руководителя подразделения о дате возвращения сотрудника к исполнению полного объема обязанностей. |
| The Inspectors make reference to an unpublished study by the Health Services Department of the World Bank (HSD) which calculated the total annual cost of the burden of disease (direct + indirect) for seven organizations in 2009. |
Инспекторы ссылаются на неопубликованное исследование Департамента медицинских служб Всемирного банка (ДМС), который рассчитал совокупные ежегодные показатели финансового бремени, связанного с заболеваниями (прямые + косвенные издержки), по семи организациям в 2009 году. |
| HSD is of the view that a proactive management approach is fundamental for the success of the overall management of sick leave and the organization's RTW programme. |
ДМС считает, что инициативный подход руководства имеет фундаментальное значение для успешного применения общей практики предоставления отпусков по болезни и осуществления программы организации в области ВР. |
| When the staff member is cleared to return to duties, the need for work accommodation, if required, is discussed between HSD, the REED Group and the medical providers. |
Когда сотруднику дается разрешение на возвращение к исполнению служебных обязанностей, ДМС, Группа РИД и поставщики медицинских услуг в случае необходимости обсуждают потребность в создании особых условий для работы. |
| If the unit accepts the accommodations, HSD will assist the staff member and the unit to implement the accommodations in the work place. |
Если подразделение соглашается на особые условия работы, ДМС оказывает содействие сотруднику и подразделению в обеспечении этих особых условий работы. |