| Like Hollande, she has to assuage public fear by talking tough and promising more military action. | Как и Олланд, ей приходится успокаивать общественный страх путем повышенных тонов и обещаний больших военных действий. |
| Many began to wonder whether Hollande was aware of the scope of the crisis that the recent downturn might trigger. | Многие стали задаваться вопросом, был ли Олланд в курсе о масштабах кризиса, который недавний экономический спад может вызвать. |
| Even banishing skepticism and assuming that Hollande could over time persuade his supporters to embrace competitiveness-boosting policies, the eurozone crisis is denying France the time that such gradualism requires. | Даже отбросив скептицизм и предположив, что Олланд сможет со временем убедить своих сторонников принять политику усиления конкуренции, кризис еврозоны не дает Франции времени, необходимого для такой «постепенности». |
| In May 2015, French President François Hollande became the first French head-of-state to visit Cuba. | В мае 2015 года французский президент Франсуа Олланд стал первым главой государства, посетившим Кубу c официальным визитом. |
| Europe's Opportunity in Hollande | Франсуа Олланд - шанс для Европейского Союза |
| Indeed, the abstention rate for a presidential election had never been higher before the contest between Hollande and Nicolas Sarkozy. | Процент воздержавшихся при голосовании на президентских выборах никогда еще не был выше прежде, до начала состязания между Олландом и Николя Саркози. |
| Undoubtedly, tough negotiations lie ahead on this front, including with Hollande. | Без сомнения, на этом фронте нас ждут трудные переговоры, в том числе с Олландом. |
| It remains unclear how long-lasting the effects of Draghi's intervention - or of the public support offered to him by German Chancellor Angela Merkel, French President François Hollande, and Italian premier Mario Monti - will prove to be. | Остается неясным, насколько длительными окажутся последствия вмешательства Драги - или общественной поддержки, оказываемой ему канцлером Германии Ангелой Меркель, президентом Франции Франсуа Олландом и итальянским премьером Марио Монти. |
| I thank the Member States participating in the International Support Group for Lebanon for their continued commitment, as evidenced by their participation in the 5 March meeting hosted by President Hollande in Paris, as well as that in Rome. | Я благодарю государства-члены, участвующие в Международной группе поддержки Ливана, за их неизменную преданность делу, о чем свидетельствует их участие в совещании, проведенном 5 марта президентом Олландом в Париже, а также в совещании в Риме. |
| The mutual defence clause, Article 42.7, was invoked for the first time in November 2015 following the terrorist attacks in Paris, which were described by French President François Hollande as an attack against Europe as a whole. | Статья 42 Договора о Европейском союзе была впервые применена в ноябре 2015 года после терактов в Париже, которые были описаны президентом Франции Франсуа Олландом как атака против всей Европы. |
| Hollande's proposal was initially regarded as lèse-majesté against Germany. | Изначально предложение Олланда рассматривалось как «оскорбление величества» Германии. |
| The government of Hollande and Prime Minister Jean-Marc Ayrault has strong majorities at all executive and legislative levels, giving it a rare opportunity to act. | Правительство Олланда и премьер-министра Жан-Марка Айро имеет сильное большинство на всех исполнительных и законодательных уровнях, что дает ему редкую возможность действовать. |
| The Franco-German plan for Ukraine calls for a demilitarized zone separating government and separatist forces, and granting what French President François Hollande defined as "rather strong" autonomy to the Russian-speaking eastern regions. | План Франции и Германии по Украине призывает к созданию демилитаризованной зоны, разделяющей силы правительства и сепаратистов, а также предоставления, по выражению президента Франции Франсуа Олланда, «довольно сильной» автономии русскоязычным восточным регионам. |
| On 23 June 2015, WikiLeaks published documents under the name of "Espionnage Élysée", which showed that NSA spied on the French government, including but not limited to then President Francois Hollande and his predecessors Nicolas Sarkozy and Jacques Chirac. | 23 июня 2015 года WikiLeaks опубликовал документы под названием «Espionnage Elysee», которые показывали, что АНБ шпионила за французским правительством, в том числе, но не ограничиваясь, нынешним президентом Франсуа Олланда и его предшественниками Николя Саркози и Жаком Шираком. |
| The answer will determine not only President François Hollande's political future, but also the future of the EU, because, without a strong German-French tandem, Europe's crisis cannot be overcome. | Ответ на этот вопрос определит не только политическое будущее президента Франсуа Олланда, но и будущее ЕС, поскольку без сильного союза Германии и Франции европейский кризис невозможно будет преодолеть. |