On 13 December 2004, the Council of State banned Hizballah's al-Manar transmissions on the grounds that some of its programs were antisemitic. | 13 декабря 2004 года Государственный совет запретил передачу «Аль-Манар» Хезболлы на том основании, что некоторые из ее программ были антисемитскими. |
English Page It should, moreover, be noted that Hizballah's own statements belie the picture that the Lebanese and Syrian Representatives are attempting to portray to United Nations Member States. | Кроме того, следует отметить, что собственные заявления "Хезболлы" входят в конфликт с той картиной, которую ливанские и сирийские представители пытаются представить государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
Moreover, Hizballah's record of seizing hostages from many countries is a well established fact, known throughout the international community. | Кроме того, хорошо установленным фактом, о котором знает международное сообщество, является то, что "Хезболла" захватывает заложников из многих стран. |
29 June - At 1448 hours a vehicle bearing Hizballah flags drove past the Phatma Gate on the Lebanese side while thrusting objects at IDF soldiers across the border. | 29 июня - В 14 ч. 48 м. лица, находившиеся в автомобиле с флагами группировки «Хезболла», проследовали с ливанской стороны мимо пропускного пункта Фатма и забросали различными предметами солдат ИДФ, находившихся по другую сторону границы. |
Ten minutes later 450 people, some of whom were carrying a Hizballah flag, hurled objects at IDF soldiers stationed at that location. | Десять минут спустя 450 человек, некоторые из которых несли флаги группировки «Хезболла», забросали различными предметами солдат ИДФ, находившихся в этом пункте. |
The attempt by Lebanon and Syria to redefine this terrorism as "resistance" is an insult to the hundreds of victims of Hizballah's gruesome tactics over the years. | Попытка Ливана и Сирии назвать этот терроризм "сопротивлением" является оскорблением для сотен жертв ужасной тактики, которой придерживалась "Хезболла" эти годы. |
Moreover, Hizballah's record of seizing hostages from many countries is a well established fact, known throughout the international community. | Кроме того, хорошо установленным фактом, о котором знает международное сообщество, является то, что "Хезболла" захватывает заложников из многих стран. |
The attempt by Lebanon and Syria to redefine this terrorism as "resistance" is an insult to the hundreds of victims of Hizballah's gruesome tactics over the years. | Попытка Ливана и Сирии назвать этот терроризм "сопротивлением" является оскорблением для сотен жертв ужасной тактики, которой придерживалась "Хезболла" эти годы. |