| JS 13 stated that in Kano State girls attending public school have been required to wear the hijab as part of their school uniform, regardless of their religious affiliation. |
В СП 13 указывается на то, что в штате Кано действует требование о том, чтобы частью школьной формы девочек, посещающих государственную школу, был хиджаб, причем независимо от их религиозной принадлежности. |
| First, it should be noted that women who wear the hijab are not subject to any harassment or violence. |
Необходимо сразу оговориться: случаи домогательств и насилия в отношении женщин, носящих хиджаб в общественных местах, отсутствуют. |
| Women, particularly those who wear visible religious dress, such as the hijab, may bear the brunt of this discrimination. |
Женщины, особенно те, которые носят заметное религиозное одеяние, например хиджаб, могут особенно страдать от такой дискриминации. |
| Neither the author nor the State party have specified what precise kind of attire the author wore and which was referred to as "hijab" by both parties. |
Ни автор, ни государство-участник не указали, какое точно одеяние носила автор, и обе стороны назвали это одеяние "хиджаб". |
| I choose to wear the hijab. |
Я выбрала надевать хиджаб. |