| JS 13 stated that in Kano State girls attending public school have been required to wear the hijab as part of their school uniform, regardless of their religious affiliation. |
В СП 13 указывается на то, что в штате Кано действует требование о том, чтобы частью школьной формы девочек, посещающих государственную школу, был хиджаб, причем независимо от их религиозной принадлежности. |
| Women, particularly those who wear visible religious dress, such as the hijab, may bear the brunt of this discrimination. |
Женщины, особенно те, которые носят заметное религиозное одеяние, например хиджаб, могут особенно страдать от такой дискриминации. |
| Ms. Hijab (Institute for Palestine Studies) withdrew. |
Г-жа Хиджаб (Институт палестинских исследований) покидает место за столом Комитета. |
| The Islamic Human Rights Council further indicated in their contribution that law nº108 of 1981 ban Tunisian women from wearing hijab inside the state-run bodies and that some women have been ordered to remove their hijab before being allowed into schools, universities or workplaces. |
Исламский совет по правам человека71 в своем представлении указал, что законом Nº 108 от 1981 года тунисским женщинам запрещено ношение хиджаба в зданиях, занимаемых государственными органами, и что в ряде случаев женщины могли получить доступ в школу, университет или на работу лишь сняв хиджаб. |
| All students wearing the hijab were "invited" to leave the courses of the Institute and to study at the Tashkent Islamic Institute instead. |
Всем студенткам, носившим хиджаб, было предложено перевестись из Института в Ташкентский исламский институт. |