| Mr. HIDALGO CASTELLANOS, speaking on behalf of GRULAC, said that the idea was for the project to be formulated and begun in the biennium, but not necessarily completed. |
Г-н ИДАЛЬГО КАСТЕЛЬЯНОС, выступая от имени ГРУЛАК, говорит, что предполагается разработать проект и начать его осуществление в этот двухгодичный период, однако не обязательно, что он будет завершен. |
| During the first part of the Mexican War of Independence, José María Morelos fought on the side of Miguel Hidalgo in the southern part of Mexico, including the Acapulco area and the Costa Grande. |
В течение первой части войны Хосе Мария Морелос боролся на стороне М. Идальго в южной части Мексики, включая область Акапулько и Коста Гранде. |
| Mr. Hidalgo Castellanos said that his delegation was concerned that, according to draft paragraph 2, there was a presumption that a communication had been received even if it had not been delivered at the addressee's designated address. |
Г-н Идальго Кастельянос говорит, что его делегация выражает беспокойство в связи с тем, что в соответствии с проектом пункта 2 существует презумпция получения сообщения даже в том случае, если оно не было передано на указанный адрес адресата. |
| One accused insurgent was José Antonio Díaz, the parish priest of Almoloyán and friend of Miguel Hidalgo y Costilla. |
Один из обвиняемых был Х.А. Диас (José Antonio Díaz) - священник прихода Альмолойян (Almoloyán) и друг М. Идальго де Костильи (Miguel Hidalgo y Costilla). |
| These lands were initially called the "audencia" of Mexico and included Mexico City, much of modern states of Guerrero, Morelos and Hidalgo. |
Первоначально область эта называлась Аудиенсия Мехико, и включала город Мехико, большую часть современных штатов Герреро, Морелос и Идальго. |