As a part of those activities, Japan, as the only country that has ever suffered atomic bombings, continues to actively support its atomic bomb survivors, the hibakusha, in sharing their stories with the people of the world. | В рамках этих усилий Япония, являющаяся единственной страной мира, пострадавшей от атомных бомбардировок, продолжает активно поддерживать «хибакуша», людей, переживших атомные бомбардировки, помогая им рассказывать о своем опыте народам всего мира. |
In particular, considering the ageing of the Hibakusha, the efforts need to be redoubled to digitally record their testimonies and to disseminate them to future generations by employing modern technologies. | В частности, с учетом старения «хибакуша» необходимо активизировать усилия по обеспечению цифровой записи их свидетельств с использованием современных технологий, сделав их достоянием будущих поколений. |
We believe that the driving force that has made a difference is the effort of civil society in Japan and the world over, who have continued to call for nuclear abolition together with Hibakusha. | Мы считаем, что движущей силой, усилия которой привели к этим конкретным результатам, являются действия гражданского общества в Японии и во всем мире, которое вместе с «хибакуша» продолжает призывать к ликвидации ядерного оружия. |
As an event at the First Committee of the General Assembly in New York in October 2008, Peace Boat also hosted the premiere screening of a documentary film about Boat's Global Voyage for a Nuclear-Free World: Peace Boat Hibakusha Project. | В качестве мероприятия в рамках работы Первого комитета Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке в октябре 2008 года организация «Корабль мира» также впервые показала документальный фильм о кругосветном круизе «Корабля мира», посвященном созданию безъядерного мира: проект «Хибакуша». |
In particular, the event drew on stories from the hibakusha, survivors of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki, and explored ways to incorporate first-person testimony into disarmament education activities. | В частности, в ходе мероприятия использовались рассказы «хибакуша» - людей, переживших атомные бомбардировки Хиросимы и Нагасаки, - и были рассмотрены методы включения рассказов очевидцев в учебную деятельность по вопросам разоружения. |
Its activities included talks by hibakusha and on creative peace education. | Направления ее деятельности включают проведение бесед с участием «хибакуся» и творческое воспитание в духе мира. |
Peace Boat has been actively engaged in the project inviting hibakusha to participate in around-the-world voyages to share their tragic experiences, educate people, in particular youth, about the dangers of nuclear weapons and call for the abolition of such weapons. | Организация «Корабль мира» активно сотрудничает в осуществлении проекта по приглашению «хибакуся» к участию в кругосветных плаваниях для обмена своим трагическим опытом, осведомления населения, и в частности молодежи, об угрозе ядерного оружия и пропаганды уничтожения таких вооружений. |
Hibakusha Stories has provided some 25,000 secondary school students the opportunity to meet survivors of Hiroshima and Nagasaki, known in Japanese as hibakusha. | Организация «Истории хибакуся» предоставила 25000 учащихся средних школ возможность встретиться с оставшимися в живых жителями Хиросимы и Нагасаки, которых по-японски называют «хибакуся». |
In 2010, Mexico welcomed a delegation from the hibakusha project being carried out by Peace Boat, which included a group of 10 atomic bomb survivors from Hiroshima and Nagasaki. | В 2010 году Мексика приветствовала доставленную «Кораблем мира» делегацию участников проекта «хибакуся» в составе 10 жителей Хиросимы и Нагасаки, переживших атомные бомбардировки. |
More information about Hibakusha Stories' educational activities is. | Более подробная информация о просветительской деятельности организации «Истории хибакуся» размещена на веб-сайте. |
We also welcome the "little ambassadors for peace" from Nagasaki, who are sharing the painful experiences of hibakusha and trying to warn the world about the threat of nuclear weapons. | Мы также приветствуем "маленьких посланцев мира из Нагасаки", которые делятся горьким опытом "хибакуши" и пытаются предостеречь мир об угрозе ядерного оружия. |
In this connection, awareness of the inhumanity of nuclear weapons has been strongly publicized through the efforts of the hibakusha, living witness of the catastrophe caused by nuclear weapons, and the International Court of Justice's 1996 advisory opinion. | В этой связи осознание бесчеловечности ядерного оружия интенсивно пропагандируется за счет усилий "хибакуши" - живых свидетелей катастрофы, причиненной ядерным оружием, и за счет консультативного заключения Международного суда от 1996 года. |