As a part of those activities, Japan, as the only country that has ever suffered atomic bombings, continues to actively support its atomic bomb survivors, the hibakusha, in sharing their stories with the people of the world. | В рамках этих усилий Япония, являющаяся единственной страной мира, пострадавшей от атомных бомбардировок, продолжает активно поддерживать «хибакуша», людей, переживших атомные бомбардировки, помогая им рассказывать о своем опыте народам всего мира. |
In particular, considering the ageing of the Hibakusha, the efforts need to be redoubled to digitally record their testimonies and to disseminate them to future generations by employing modern technologies. | В частности, с учетом старения «хибакуша» необходимо активизировать усилия по обеспечению цифровой записи их свидетельств с использованием современных технологий, сделав их достоянием будущих поколений. |
Japan co-organized seminars on the sidelines of the Preparatory Committees in 2008 and 2009, with the participation of non-governmental organizations and citizens including Hibakusha (atomic bomb victims) from Hiroshima and Nagasaki. | В 2008 и 2009 годах Япония была одним из организаторов проводившихся в ходе работы Подготовительного комитета семинаров с участием неправительственных организаций и граждан, включая «хибакуша» (жертв атомных бомбардировок) из Хиросимы и Нагасаки. |
I believe that the many people who watched that documentary directly felt the devastation caused by the atomic bombs and the agony of the Hibakusha, the victims of those bombs. | Я полагаю, что многие люди, которые смотрели этот документальный фильм, ощутили то разрушение, которое причинили атомные бомбы, и страдания «хибакуша» - жертв этих бомб. |
In particular, the event drew on stories from the hibakusha, survivors of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki, and explored ways to incorporate first-person testimony into disarmament education activities. | В частности, в ходе мероприятия использовались рассказы «хибакуша» - людей, переживших атомные бомбардировки Хиросимы и Нагасаки, - и были рассмотрены методы включения рассказов очевидцев в учебную деятельность по вопросам разоружения. |
Nothing is more profound than the first-hand testimonies of hibakusha to help students find the motivation to work for a world free of nuclear weapons. | Нет ничего более ценного, чем персональные свидетельства хибакуся как стимул для учеников добиваться построения мира, свободного от ядерного оружия. |
Its activities included talks by hibakusha and on creative peace education. | Направления ее деятельности включают проведение бесед с участием «хибакуся» и творческое воспитание в духе мира. |
Programmes with hibakusha were also hosted by the Permanent Missions of Mexico and El Salvador, in collaboration with the Tokyo-based non-governmental organization Peace Boat. | Программы при участии хибакуся были также организованы постоянными представительствами Мексики и Сальвадора в сотрудничестве с базирующейся в Токио неправительственной организацией «Корабль мира». |
The Youth Division in Japan is managing hibakusha forums in all 47 prefectures as part of their Soka global action efforts. | Отдел молодежи в Японии организует форумы при участии хибакуся во всех 47 префектурах в рамках программы глобальных действий «Сока». |
In December 2011, the Office created a dedicated web page focusing on hibakusha (), which is likely the most comprehensive web-based platform for hibakusha-related materials in languages other than Japanese. | В декабре 2011 года Управление создало специальную веб-страницу, посвященную «хибакуся» (), которая, вероятно, представляет собой самую полную веб-платформу для материалов, посвященных «хибакуся», на других языках, помимо японского. |
We also welcome the "little ambassadors for peace" from Nagasaki, who are sharing the painful experiences of hibakusha and trying to warn the world about the threat of nuclear weapons. | Мы также приветствуем "маленьких посланцев мира из Нагасаки", которые делятся горьким опытом "хибакуши" и пытаются предостеречь мир об угрозе ядерного оружия. |
In this connection, awareness of the inhumanity of nuclear weapons has been strongly publicized through the efforts of the hibakusha, living witness of the catastrophe caused by nuclear weapons, and the International Court of Justice's 1996 advisory opinion. | В этой связи осознание бесчеловечности ядерного оружия интенсивно пропагандируется за счет усилий "хибакуши" - живых свидетелей катастрофы, причиненной ядерным оружием, и за счет консультативного заключения Международного суда от 1996 года. |