Английский - русский
Перевод слова Hereinafter

Перевод hereinafter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Далее (примеров 335)
Mohamed Hani Al Zaitani (hereinafter Mr. Al Zeitani) is a Syrian national, a university teacher and a member of SCM. Мохамед Хани Аз-Зайтани (далее г-н Аз-Зайтани) является гражданином Сирии, преподавателем университета и членом СЦСМИ.
Of the city hall and the hall area (hereinafter - City Council) be elected by equal, direct, secret and proportional elections for four years. Из города зал и зал области (далее - Городской совет) избираются равным, прямым, тайным и пропорциональным голосованием на четыре года.
The Republic of Serbia comprises the Autonomous Province of Vojvodina (hereinafter: the AP of Vojvodina) and the Autonomous Province of Kosovo and Metohija (hereinafter: the AP of Kosovo and Metohija) as forms of territorial autonomy. Республика Сербия включает Автономный край Воеводина (далее именуемый АК Воеводина) и Автономный край Косово и Метохия (далее именуемый АК Косово и Метохия) как форму территориальной автономии.
In order to achieve the equal participation of girls in technical disciplines, the Ministry of Education, Youth and Physical Education (hereinafter only the Ministry of Education) adopted the following measures: Министерство просвещения, по делам молодежи и физической культуры (далее именуемое "Министерство просвещения") поставило перед собой задачу обеспечить одинаковое участие девочек в изучении технических предметов, для чего в рамках Министерства были приняты следующие меры:
The Institute for Health Information and Statistics (hereinafter only IHIS) does not monitor data on the health of the Roma population. Институт информации и статистики здоровоохранения (далее везде - ИИСЗ) не ведет на постоянной основе учет данных по состоянию здоровья цыганского населения.
Больше примеров...
Ниже (примеров 46)
Vessel owners and salvors, as hereinafter defined, may limit their liability in accordance with the rules of this Convention for claims set out in article 2. Собственники судов и спасатели, определенные ниже, могут ограничить свою ответственность в соответствии с правилами настоящей Конвенции по требованиям, указанным в статье 2.
It shall consist of [sixteen] members and shall carry out the functions hereinafter provided. Он состоит из [шестнадцати] членов и выполняет функции, предусматриваемые ниже.
Under his authority, the Theatre Force Commander (referred to hereinafter as the "Force Commander") exercised overall command of military elements of the three operations, each of which had its own Commander. Под его руководством Командующий Силами на театре действий (ниже именуемый "Командующий Силами") осуществлял общее командование военными подразделениями в составе трех операций, каждая из которых имела своего собственного командующего.
The Permanent Mission of the Federal Republic of Nigeria to the United Nations Office in Geneva (hereinafter the Permanent Mission) transmitted Note Verbale 36/97 on 5 February 1997 to the High Commissioner/Centre for Human Rights (hereinafter the Centre), stating the following: 5 февраля 1997 года постоянное представительство Федеративной Республики Нигерии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве (именуемое ниже постоянным представительством) направило Верховному комиссару/Центр по правам человека (именуемому ниже Центром) вербальную ноту 36/97, в которой говорилось следующее:
Bearing in mind the relevant provisions of the Charter of the United Nations (hereinafter the "Charter") and of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (hereinafter the "Treaty"), принимая во внимание соответствующие положения Устава Организации Объединенных Наций (ниже именуемого «Устав») и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ниже именуемого «Договор»),
Больше примеров...
Здесь и далее (примеров 16)
This appendix describes the procedure to determine gaseous emissions from on-vehicle on-road measurements using Portable Emissions Measurement Systems (hereinafter PEMS). В настоящем добавлении описывается процедура определения выбросов газообразных веществ на основе бортовых измерений в условиях дорожного движения с помощью переносных систем измерения выбросов (здесь и далее ПСИВ).
During the service accumulation schedule, unscheduled maintenance on the engine or vehicle may be performed, for example if the OBD system has specifically detected a problem that has resulted in the malfunction indicator (hereinafter MI) being activated. 3.3.2.3 В процессе выполнения графика эксплуатационной наработки допускается проведение незапланированного технического обслуживания двигателя или транспортного средства, например, если БД-система выявила проблему, которая привела к срабатыванию индикатора сбоя (здесь и далее ИС).
All States Members of the United Nations were invited to contribute information to the eighth quinquennial report of the Secretary-General on capital punishment by means of a detailed questionnaire (hereinafter referenced to as "the survey questionnaire"). Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций было предложено предоставить информацию для восьмого пятилетнего доклада Генерального секретаря по вопросу о применении высшей меры наказания с помощью подробного вопросника, здесь и далее именуемого "обзорный вопросник".
On 21 May 1997, the Advisory Council for Human Rights released the report entitled: "Publication of the results of the investigation carried out by the Judicial Commission about the Juba event of 1992" (hereinafter the Juba report). 21 мая 1997 года Консультативный совет по правам человека выпустил доклад, озаглавленный "Опубликование результатов расследования судебной комиссией событий в Джубе 1992 года" (здесь и далее - доклад о событиях в Джубе).
According to section 28 of the Evidence Act of the Republic of Uganda, "Admissions are not conclusive proof of the matters admitted, but they may operate as estoppels under the provisions hereinafter contained." В соответствии со статьей 28 Закона о представлении доказательств Республики Уганда "признание факта не является неопровержимым доказательством совершенного деяния, однако оно может использоваться как фактор, лишающий сторону права оспаривать какой-либо факт согласно содержащимся здесь и далее положениям".
Больше примеров...
В дальнейшем (примеров 40)
This Act sets forth the basic rules concerning business activities in order to maintain economic order in a free economic community (Section 1; hereinafter parenthesized numerals refer to pertinent sections and/or subsections of the Antimonopoly Act). В Законе определяются основные нормы, касающиеся экономической деятельности, в целях поддержания экономического порядка в свободном экономическом обществе (раздел 1; в дальнейшем в скобках указываются номера соответствующих разделов и/или подразделов Антимонопольного закона).
The Council, upon the decision of its President based upon the Council Resolution of 29 May 2012 established a Working Group Men and Gender Equality (hereinafter only as the "Working Group"). По решению председателя, опирающемуся на постановление Совета от 29 мая 2012 года, Совет учредил рабочую группу "Мужчины и гендерное равенство" (в дальнейшем просто "Рабочая группа").
The provisions of the Convention and the Agreement were applied in the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area (hereinafter "the nodules regulations"), adopted by the Authority in 2000. Положения Конвенции и Соглашения нашли отражение в Правилах поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе (в дальнейшем - «Правила по конкрециям»), которые были приняты Органом в 2000 году.
Consider the outcomes of this seminar when developing its five-year structured programme of work on the scientific, technical and socio-economic aspects of impacts, vulnerability and adaptation to climate change (hereinafter referred as the programme of work on adaptation). Proceedings с) рассмотреть итоги работы этого семинара при разработке своей пятилетней программы работы в области научных, технических и социально-экономических аспектов воздействия изменения климата, а также уязвимости и адаптации (в дальнейшем именуемой как программа работы по адаптации).
The written contract documents contained the clauses "terms as per: The European Contract for Spot Coffee" (hereinafter ECC) and "Arbitration: Hamburg". В письменных документах по этому договору содержались следующие фразы: на условиях, соответствующих условиям Европейского контракта на наличный кофе (в дальнейшем именуемого ЕКНК) и Место арбитража: Гамбург .
Больше примеров...
Дальнейшем именуемый (примеров 4)
The SPT and the Committee against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (hereinafter "the CAT") shall hold at least one session a year simultaneously, in accordance with article 10, paragraph 3, of the Optional Protocol. З. ППП и Комитет против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (в дальнейшем именуемый "КПП") в соответствии с пунктом З статьи 10 Факультативного протокола проводят свои сессии одновременно не реже одного раза в год.
The Bill entitled the Terrorism Prevention Act, 2003 (hereinafter "the Bill") was tabled in the House of Representatives on October 28, 2003. 28 октября 2003 года на рассмотрение Палаты представителей был вынесен законопроект под названием «Закон о борьбе с терроризмом 2003 года» (в дальнейшем именуемый «законопроект»).
The Committee on the Rights of Persons with Disability (hereinafter "the Committee"): Комитет по правам инвалидов (в дальнейшем именуемый "Комитет"):
(c) Electronic survey of all UNEP Professional and higher-level staff. The survey (hereinafter the "UNEP staff survey") was conducted from 16 April to 1 June 2012. с) электронный опрос всех сотрудников ЮНЕП категории специалистов и выше: опрос (в дальнейшем именуемый «опросом персонала ЮНЕП») был проведен в период с 16 апреля по 1 июня 2012 года.
Больше примеров...