| The first section analyses the legal basis for the establishment of the International Tribunal for Rwanda (hereinafter also referred to as "the Rwanda Tribunal") and its legal status. | В первом разделе доклада анализируются правовая основа учреждения Международного трибунала по Руанде (далее именуемого также "Трибуналом по Руанде") и его правовой статус. |
| Croatia is fully cooperating with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (hereinafter the ICTY) and their mutual relationship is regulated through the Constitutional Law on Cooperation between the Republic of Croatia and the ICTY (1996). | Хорватия полностью сотрудничает с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии (далее МТБЮ), и их взаимные отношения регулируются Конституционным законом о сотрудничестве между Республикой Хорватия и МТБЮ (1996 год). |
| The Czech Republic has signed the 12th Protocol on the Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (hereinafter only the "Protocol"). | Чешская Республика подписала 12-й Протокол к Конвенции о защите прав человека и основных свобод (далее именуемый "Протокол"). |
| China supports the purposes and objectives of the Biological Weapons Convention (hereinafter abbreviated as "the Convention"), and conscientiously and strictly fulfils its obligations under that Convention. | Китай поддерживает цели и задачи Конвенции о биологическом оружии (далее - "Конвенция") и добросовестно и строго выполняет свои обязательства по этой Конвенции. |
| Hereinafter "ICC Statute". | Далее "Статут МУС". |
| The cadastral zones forming each municipality are set out hereinafter: | Ниже перечислены кадастровые зоны, входящие в состав каждого муниципального образования. |
| It shall consist of [sixteen] members and shall carry out the functions hereinafter provided. | Он состоит из [шестнадцати] членов и выполняет функции, предусматриваемые ниже. |
| Hereinafter are the main findings of the above-mentioned program: | Ниже приведены основные результаты указанной выше программы: |
| Hereinafter is a list of activities that the Authority promoted in recent years: | Ниже приводится перечень мероприятий, проводившихся при содействии Управления в последние годы: |
| Bearing in mind the relevant provisions of the Charter of the United Nations (hereinafter the "Charter") and of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (hereinafter the "Treaty"), | принимая во внимание соответствующие положения Устава Организации Объединенных Наций (ниже именуемого «Устав») и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ниже именуемого «Договор»), |
| A Global Positioning System (hereinafter "GPS"); | А..2.1.3 глобальная система позиционирования (здесь и далее "ГПС"); |
| During the service accumulation schedule, unscheduled maintenance on the engine or vehicle may be performed, for example if the OBD system has specifically detected a problem that has resulted in the malfunction indicator (hereinafter MI) being activated. | 3.3.2.3 В процессе выполнения графика эксплуатационной наработки допускается проведение незапланированного технического обслуживания двигателя или транспортного средства, например, если БД-система выявила проблему, которая привела к срабатыванию индикатора сбоя (здесь и далее ИС). |
| See "Draft articles on State responsibility with commentaries thereto adopted by the International Law Commission on first reading" (Text consolidated by the Secretariat, January 1997, document 97-02583) (hereinafter the "Commentaries"). | См. "Проекты статей об ответственности государств с комментариями к ним, принятые Комиссией международного права в первом чтении" (сводный текст, подготовленный Секретариатом, январь 1997 года, документ 97-02583) (здесь и далее "Комментарии"). |
| (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification". | (Здесь и далее перевод включается без ограничений в понятие "модификация". |
| The consensus recommendations and conclusions of the Commission (decision 2000/108, annex, hereinafter "Report") should be respected and its implementation ensured first and foremost. | Принятые консенсусом рекомендации и выводы, содержащиеся в решении 2000/109 Комиссии (приложение, здесь и далее "доклад"), должны соблюдаться, а осуществление данного решения должно обеспечиваться в первую очередь. |
| However, investigator Farid Zagidullin (hereinafter, the deputy prosecutor of Tatarstan) was able to obtain confessions from Shakirova, informing her that she would be executed if she stayed silent. | Однако следователь Фарид Загидуллин (в дальнейшем - заместитель прокурора Татарстана) смог добиться признательных показаний от Мадины Шакировой, сообщив, что ей угрожает смертная казнь в случае, если она будет молчать. |
| This Act sets forth the basic rules concerning business activities in order to maintain economic order in a free economic community (Section 1; hereinafter parenthesized numerals refer to pertinent sections and/or subsections of the Antimonopoly Act). | В Законе определяются основные нормы, касающиеся экономической деятельности, в целях поддержания экономического порядка в свободном экономическом обществе (раздел 1; в дальнейшем в скобках указываются номера соответствующих разделов и/или подразделов Антимонопольного закона). |
| The SPT and the Committee against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (hereinafter "the CAT") shall hold at least one session a year simultaneously, in accordance with article 10, paragraph 3, of the Optional Protocol. | З. ППП и Комитет против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (в дальнейшем именуемый "КПП") в соответствии с пунктом З статьи 10 Факультативного протокола проводят свои сессии одновременно не реже одного раза в год. |
| The Bill entitled the Terrorism Prevention Act, 2003 (hereinafter "the Bill") was tabled in the House of Representatives on October 28, 2003. | 28 октября 2003 года на рассмотрение Палаты представителей был вынесен законопроект под названием «Закон о борьбе с терроризмом 2003 года» (в дальнейшем именуемый «законопроект»). |
| The Government has also adopted a special plan on household violence against minors, with financing priority to actions indicated by Municipalities, local health care units (hereinafter, ASLs), Schools and/or private social care providers. | Кроме того, правительство приняло специальный план по проблеме насилия в семье в отношении несовершеннолетних при приоритетном финансировании мероприятий, предложенных муниципалитетами, местными медицинскими центрами (в дальнейшем именуемые АСЛ), школами и/или частными компаниями, занимающиеся вопросами социального обеспечения. |
| The SPT and the Committee against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (hereinafter "the CAT") shall hold at least one session a year simultaneously, in accordance with article 10, paragraph 3, of the Optional Protocol. | З. ППП и Комитет против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (в дальнейшем именуемый "КПП") в соответствии с пунктом З статьи 10 Факультативного протокола проводят свои сессии одновременно не реже одного раза в год. |
| The Bill entitled the Terrorism Prevention Act, 2003 (hereinafter "the Bill") was tabled in the House of Representatives on October 28, 2003. | 28 октября 2003 года на рассмотрение Палаты представителей был вынесен законопроект под названием «Закон о борьбе с терроризмом 2003 года» (в дальнейшем именуемый «законопроект»). |
| The Committee on the Rights of Persons with Disability (hereinafter "the Committee"): | Комитет по правам инвалидов (в дальнейшем именуемый "Комитет"): |
| (c) Electronic survey of all UNEP Professional and higher-level staff. The survey (hereinafter the "UNEP staff survey") was conducted from 16 April to 1 June 2012. | с) электронный опрос всех сотрудников ЮНЕП категории специалистов и выше: опрос (в дальнейшем именуемый «опросом персонала ЮНЕП») был проведен в период с 16 апреля по 1 июня 2012 года. |