| Families with children benefit from the following types of benefits: a) one-off childbirth allowance; b) monthly child allowance until the age of 3 years - for insured persons and the age of 1.5 years - if uninsured persons (hereinafter - monthly child allowance). | Семьи с детьми имеют следующие пособия: а) единовременное пособие в связи с рождением ребенка; Ь) ежемесячное пособие на детей до достижения ими трех лет для застрахованных лиц и до достижения полутора лет для незастрахованных лиц (далее ежемесячное пособие на детей). |
| The Competition Council of Bosnia and Herzegovina (hereinafter the Competition Council of BiH) has the sole authority in deciding on the presence of prohibited competitive activity in the market of Bosnia and Herzegovina. | Совет по конкуренции Боснии и Герцеговины (далее по тексту - Совет по конкуренции БиГ) наделен исключительными полномочиями в решении вопроса о присутствии запрещенных форм конкурентной борьбы на рынке БиГ. |
| The commission was set up at the level of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina (hereinafter: the Council of Ministers of BiH), which is working hard every day to improve the solution of the aforementioned issues. | На уровне Совета министров Боснии и Герцеговины (далее по тексту - Совет министров БиГ) была создана комиссия, которая каждый день упорно трудится над более эффективным решением вышеупомянутых вопросов. |
| The Working Group resumed its deliberations on paragraph (4)(a) based on the following draft text (hereinafter "paragraph (4)(a) redraft"): | Рабочая группа возобновила обсуждение пункта 4(а) на основе следующего проекта текста (далее в тексте "новая редакция пункта 4(а)": |
| Securing the advokatory protection of documents that bear the risk of committing actions by supervising and law enforcement bodies (hereinafter - bodies). | Обеспечение адвокатской защиты документов, которые несут риск совершения действий со стороны контролирующих, правоохранительных органов (далее - органы). |
| NOW THEREFORE, the United Nations and the Government (hereinafter collectively referred to as the "Parties") agree as follows: | ВСЛЕДСТВИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО Организация Объединенных Наций и правительство (ниже совместно именуемые "Сторонами") согласились о нижеследующем: |
| Those steps are described hereinafter. | Эти меры описаны ниже. |
| In 2005 the Lithuanian Agency of Small and Medium-Sized Businesses (hereinafter - LASMSB) collected information and issued a publication on 54 successful women entrepreneurs. | В 2005 году Литовское агентство поддержки малых и средних предприятий (здесь и ниже ЛАМСП) собрало информацию и выпустило тематическую публикацию, посвященную 54 успешным предпринимателям-женщинам. |
| The Standards of professional responsibility and statement of the essential duties and rights of prosecutors (hereinafter the IAP Standards of professional responsibility), adopted by the International Association of Prosecutors (IAP) on 23 April 1999, complement the United Nations Guidelines. | Стандарты профессиональной ответственности и Декларация основных обязанностей и прав сотрудников прокуратуры (ниже "Стандарты профессиональной ответственности МАП"), принятые Международной ассоциаций прокуроров (МАП) 23 апреля 1999 года, дополняют Руководящие принципы Организации Объединенных Наций. |
| Hereinafter are some examples of such affirmative action: | Ниже изложены некоторые примеры таких позитивных мер: |
| (b) 10 per cent when performing the World Harmonised Steady state Cycle (hereinafter "WHSC") test according to Annex 4 paragraph 7.7. | Ь) 10% в случае проведения испытаний в режиме всемирно согласованного устойчивого цикла (здесь и далее "ВСУЦ") в соответствии с пунктом 7.7 приложения 4. |
| With the exceptions hereinafter mentioned, no person shall be arrested or imprisoned for making default in payment of a sum of money. | За исключением случаев, упомянутых здесь и далее, ни одно лицо не может быть арестовано или лишено свободы за неуплату той или иной суммы денег. |
| (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification". | (Здесь и далее перевод включается без ограничений в понятие "модификация". |
| 'To start the installation it is necessary to set permissions for the file/cfg/config.php and folder/img (hereinafter paths listed on the root folder). | 'Для запуска процедуры инсталляции необходимо установить разрешения для файла/cfg/config.php и папки/img (здесь и далее пути указаны относительно корневой папки). |
| On 21 May 1997, the Advisory Council for Human Rights released the report entitled: "Publication of the results of the investigation carried out by the Judicial Commission about the Juba event of 1992" (hereinafter the Juba report). | 21 мая 1997 года Консультативный совет по правам человека выпустил доклад, озаглавленный "Опубликование результатов расследования судебной комиссией событий в Джубе 1992 года" (здесь и далее - доклад о событиях в Джубе). |
| One of the key outputs of the project is also the creation of the Strategy of Gender Equality for the period 2014-2020 (hereinafter only as the "Strategy"). | Одним из важнейших результатов данного проекта также стало создание Стратегии обеспечения гендерного равенства на период 2014 - 2020 годов (в дальнейшем просто "Стратегия"). |
| At first glance the Aarhus Convention (hereinafter, the Convention) does not address the issue of labelling of products at all. | На первый взгляд Орхусская конвенция (Конвенция о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, в дальнейшем именуемая как "Конвенция") никоим образом не затрагивает вопроса о маркировке продукции. |
| These terms of business regulate the contractual relationship between the booker, the ehotel AG as agent and the individual provider of the service booked (e.g. hotels, hereinafter: service provider). | Эти условия заключения сделки регулируют договорное отношение между бронирующим, АО eHotel как посредник и исполнителем забронированной услуги (например, отелям, в дальнейшем: производственный носитель). |
| Since 2001 the National Contact Centre - Women and Science (hereinafter only as "NCC-WS"), operates within the Department of Gender & Sociology of the Institute of Sociology of the AS CR, which aims to promote gender equality in science and research. | С 2001 года в рамках Отделения гендерных и социологических исследований Социологического института АН ЧР действует Национальный контактный центр "Женщины и наука" (в дальнейшем просто "НКЦ-ЖН"), работа которого направлена на поощрение гендерного равенства в научно-исследо-вательской деятельности. |
| Training of social workers and workers of social and legal protection of children (hereinafter only as "SLPC") in the area of domestic violence is guaranteed and provided by the MLSA. | Обучение социальных работников и работников, занимающихся обеспечением социально-правовой защиты детей (в дальнейшем просто "СПЗД"), по вопросам насилия в семье гарантируется и осуществляется МТСД. |
| The SPT and the Committee against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (hereinafter "the CAT") shall hold at least one session a year simultaneously, in accordance with article 10, paragraph 3, of the Optional Protocol. | З. ППП и Комитет против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (в дальнейшем именуемый "КПП") в соответствии с пунктом З статьи 10 Факультативного протокола проводят свои сессии одновременно не реже одного раза в год. |
| The Bill entitled the Terrorism Prevention Act, 2003 (hereinafter "the Bill") was tabled in the House of Representatives on October 28, 2003. | 28 октября 2003 года на рассмотрение Палаты представителей был вынесен законопроект под названием «Закон о борьбе с терроризмом 2003 года» (в дальнейшем именуемый «законопроект»). |
| The Committee on the Rights of Persons with Disability (hereinafter "the Committee"): | Комитет по правам инвалидов (в дальнейшем именуемый "Комитет"): |
| (c) Electronic survey of all UNEP Professional and higher-level staff. The survey (hereinafter the "UNEP staff survey") was conducted from 16 April to 1 June 2012. | с) электронный опрос всех сотрудников ЮНЕП категории специалистов и выше: опрос (в дальнейшем именуемый «опросом персонала ЮНЕП») был проведен в период с 16 апреля по 1 июня 2012 года. |