At the G-8 meeting in Heiligendamm in Germany, some steps were taken in the right direction in terms of seriously considering the goal of 50 per cent fewer emissions by 2050. | На встрече Группы восьми в Хайлигендамме, Германия, был принят ряд шагов в правильном направлении в том, что касается серьезного рассмотрения цели сокращения выбросов газов на 50 процентов к 2050 году. |
Development ministers of the G-8, who met in Rome on 11 and 12 June, have reaffirmed the commitments on official development assistance and international assistance made at Gleneagles and subsequently confirmed at Heiligendamm in 2007 and at Toyako in 2008. | Министры стран - членов Группы 8 по вопросам развития, которые собрались в Риме 11 - 12 июня, подтвердили обязательства в отношении официальной помощи в целях развития и международной помощи, взятые в Глениглсе и впоследствии подтвержденные в 2007 году в Хайлигендамме и в Тояко в 2008 году. |
Again in Heiligendamm in 2007, G-8 leaders recommitted to increased development assistance and announced an additional $60 billion to fight AIDS, malaria and tuberculosis. | В 2007 году в Хайлигендамме лидеры Группы восьми вновь рекомендовали увеличить объем помощи в целях развития и объявили о выделении дополнительных 60 млрд. долл. |
We hope that the $30 billion commitment made at the 2007 Heiligendamm Summit to support the fight against HIV/AIDS, malaria and tuberculosis in Africa will be met in a timely manner. | Мы надеемся, что взятое на саммите 2007 года в Хайлигендамме обязательство о выделении 30 млрд. долл. США на поддержку борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом в Африке, будет выполнено своевременно. |
We hope that the $30 billion commitment made at the 2007 Heiligendamm Summit to support the fight against HIV/AIDS, malaria and tuberculosis in Africa will be met in a timely manner. | Мы надеемся, что взятое на саммите 2007 года в Хайлигендамме обязательство о выделении 30 млрд. |
At the international level, reference was made to initiatives, such as the adoption by the G8 at the Heiligendamm Summit in June 2007 of joint measures to tackle counterfeiting and piracy. | В отношении деятельности на международном уровне были упомянуты такие инициативы, как принятие Группой 8 на Саммите в Хейлигендамме совместных мер по борьбе с контрафактной и пиратской продукцией. |
Building on the Heiligendamm Group of Eight Summit of 2007, both the Group of Eight and the Outreach 5 have since stepped up cooperation in areas including climate change, energy, research and innovation, and cross-border investment. | Опираясь на результаты Встречи на высшем уровне 2007 года Группы восьми в Хейлигендамме, Группа восьми и Инициативная группа пяти активизировали сотрудничество в таких областях, как изменение климата, энергетика, исследовательская и новаторская деятельность, а также трансграничное инвестирование. |
In that connection, African heads of State, who launched NEPAD, and the leaders of the Group of Eight met last June at Heiligendamm, Germany, and took up the issue of peace and development in Africa as part of the agenda of that meeting. | В этой связи главы африканских государств, создавшие Новое партнерство в интересах развития Африки, а также лидеры стран Группы восьми встретились в июне прошлого года в Хейлигендамме в Германии для обсуждения в рамках повестки дня этой встречи проблемы мира и развития в Африке. |
Reactivation of the G8/NEPAD follow-up mechanism as agreed upon at the G8 Heiligendamm Summit of 2007 to ensure prompt and effective fulfillment of all G8 commitments and pledges to Africa; | необходимо активизировать работу механизма принятия последующих мер Группы восьми/НЕПАД в соответствии с решением саммита Группы восьми 2007 года в Хейлигендамме в целях обеспечения оперативного и эффективного выполнения всех заявлений и обязательств Группы восьми по отношению к Африке; |
We also welcome the decision of the Group of Eight countries at the 2007 Heiligendamm Summit to dedicate $30 billion to fight HIV/AIDS, malaria and tuberculosis in Africa. | Мы приветствуем также и решение Группы восьми, принятое ею в ходе состоявшегося в Хейлигендамме саммита 2007 года, о том, чтобы выделить на борьбу с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом в Африке 30 млрд. долл. США. |
This year's meeting, in Heiligendamm, Germany, must deliver on that promise. | Встреча этого года в Хайлигендамм (Германия) должна будет вернуться к данному обещанию. |
The protesters have returned to their home countries, the injured are licking their wounds, the heads of state are back to business as usual, and Heiligendamm, the old spa on Germany's Baltic coast, is resuming its dream of imperial beauty. | Протестующие вернулись в свои родные страны, раненые зализывают свои раны, главы государств, как обычно, занимаются делами, и Хайлигендамм, старый курортный городок в Германии на побережье Балтийского моря, снова мечтает о величественной красоте. |
The agreement on climate change reached at Heiligendamm by the G8 leaders merely sets the stage for the real debate to come: how will we divide up the diminishing capacity of the atmosphere to absorb our greenhouse gases? | Соглашение по изменению климата, достигнутое в г. Хайлигендамм лидерами «большой восьмёрки», всего лишь подготовило почву для настоящих обсуждений в будущем: как мы разделим истощающуюся способность атмосферы поглощать наши «парниковые газы»? |
The good news from Heiligendamm is that the UN will now have to organize a common solution. | Хорошие новости, которые принес нам Хайлигендамм, это то, что ООН должна будет заняться поиском общего решения. |
The protesters have returned to their home countries, the injured are licking their wounds, the heads of state are back to business as usual, and Heiligendamm, the old spa on Germany's Baltic coast, is resuming its dream of imperial beauty. | Протестующие вернулись в свои родные страны, раненые зализывают свои раны, главы государств, как обычно, занимаются делами, и Хайлигендамм, старый курортный городок в Германии на побережье Балтийского моря, снова мечтает о величественной красоте. |
The style evolved since the foundation of Heiligendamm in 1793, and flourished especially around the year 1870, when resorts were connected to big cities via railway lines. | Стиль развивался с момента основания Хайлигендамма в 1793 году и достиг расцвета около 1870 года, когда железнодорожные пути соединили курорты с крупными городами. |
The classicist buildings characterizing the centres of Bad Doberan and Heiligendamm were all built between 1801 and 1836 by the architect, Carl Theodor Severin. | Наиболее яркие представители эпохи классицизма в центре Доберана и Хайлигендамма были построены архитектором Карлом Теодором Северином (Carl Theodor Severin) в период между 1801 и 1836 гг. |
The architectural style of resort architecture was initially developed since the foundation of Heiligendamm in Mecklenburg in 1793, the first continental European seaside resort, as a style mixture that should appeal to the upper class, like the aristocracy and businessmen of Europe. | Курортный архитектурный стиль появился при проектировании Хайлигендамма в Мекленбурге в 1793 году, первого континентального европейского морского курорта для высшего класса - аристократов и предпринимателей Европы. |