And don't forget that Heidegger ditched philosophy for thinking, 'cause he thought philosophy as such... was still too institutional, academic, too bound up in knowledge and results, too cognitively inflected. | Не забывайте, что Хайдеггер расчистил философию для мышления, так как он полагал, что философия как таковая до сих пор слишком институциональна и академична, слишком привязана к знаниям и результатам, слишком искривлена познанием. |
So I'd recommend the above-mentioned E. Borisov's translation to those just starting their mastery of Heidegger's philosophy - it is not "Being and Time", but Heidegger is there more intelligible and adequate'. | Поэтому тем, кто лишь осваивает философию Хайдеггера, я рекомендовала бы начать с упомянутого перевода Е. Борисова - пусть это ещё не «Бытие и время», но Хайдеггер здесь более внятен и адекватен. |
In his four-term course "Early Heidegger" (1990s) Bibikhin read Heidegger's earliest works not as immature and preliminary, but as a commentary to his later writings. | В четырёхсеместровом курсе «Ранний Хайдеггер» (начало 90-х гг.) ранние произведения немецкого философа непривычно прочитываются не как нечто незрелое и предварительное, а скорее как комментарий к позднейшему Хайдеггеру. |
Moreover, Heidegger went on to separate his pursuit of "ontology" from the kinds of inquiry that previous researches of "essence" had conducted under the same label, which henceforth, according to Heidegger, should be engaged only in particular fields of science. | Более того, даже саму онтологию Хайдеггер теперь отделяет от исследований сущего, которым отныне должны заниматься, по его мнению, лишь частные науки. |
But for Heidegger, this meant understanding that experience is always already situated in a world and in ways of being. | Хайдеггер же предлагал понять, что опыт всегда «уже» имеет место в мире и бытии. |
His book Plato's Dialectical Ethics looks at the Philebus dialogue through the lens of phenomenology and the philosophy of Martin Heidegger. | Его работа «Диалектическая этика Платона» - это взгляд на диалог «Филеб» через призму феноменологии и философии Мартина Хайдеггера. |
In the introduction, Sartre sketches his own theory of consciousness, being, and phenomena through criticism of both earlier phenomenologists (most notably Husserl and Heidegger) as well as idealists, rationalists, and empiricists. | Во введении Сартр набросал собственную теорию сознания, бытия и феноменов при помощи критики как предшествующих феноменологов (прежде всего Гуссерля и Хайдеггера), так и других течений, идеализма, рационализма, и эмпиризма. |
From the Heidegger's point of view the attempt of his mentor to design and save life only inside human consciousness, i.e. "the world above" of the transcendental ego, was not sufficient. | С точки зрения Хайдеггера попытка учителя спастись от жизни в сконструированном для этих целей внутри человеческого сознания «потустороннем мире» трансцендентального ego никуда не годилась. |
For example, Aleksandr Dugin writes: 'It appears that Bibikhin and like-minded persons are really carried away by Heidegger, but there is nothing but that zeal in presentation of Heidegger. | К примеру, А. Г. Дугин пишет: Представляется, что Бибихин и его единомышленники на самом деле горячо увлеклись Хайдеггером, но кроме этой горячности в переводах и изложении Хайдеггера ничего нет. |
Gadamer nevertheless makes clear that Dilthey's influence was important in helping the youthful Heidegger "in distancing himself from the systematic ideal of Neo-Kantianism, as Heidegger acknowledges in Being and Time." | Гадамер тем не менее отметил, что влияние Дильтея было особенно важным в деле отдаления молодого Хайдеггера от идей неокантианства, как сам Хайдеггер впоследствии признал в «Бытии и времени». |
It was Heidegger's original intention to write a second half of the book, consisting of a "Destruktion" of the history of philosophy-that is, the transformation of philosophy by re-tracing its history-but he never completed this project. | Хайдеггером намечалась вторая часть книги, смысл которой состоял в «деструкции» (Destruktion) истории философии, но он не претворил в жизнь свои намерения. |
Dasein, then, is not intended as a way of conducting a philosophical anthropology, but is rather understood by Heidegger to be the condition of possibility for anything like a philosophical anthropology. | Dasein не становится основанием для новой «философской антропологии», но понимается Хайдеггером как условие возможности чего-либо похожего на «философскую антропологию». |
He and Heidegger became close, and when Heidegger received a position at Marburg, Gadamer followed him there, where he became one of a group of students such as Leo Strauss, Karl Löwith, and Hannah Arendt. | Они сближаются с Хайдеггером, и когда тот получил место в Марбургском университете, Гадамер последовал за ним туда, где он стал частью группы таких студентов, как Ханна Арендт, Лео Штраус и Карл Лёвит. |
For example, Aleksandr Dugin writes: 'It appears that Bibikhin and like-minded persons are really carried away by Heidegger, but there is nothing but that zeal in presentation of Heidegger. | К примеру, А. Г. Дугин пишет: Представляется, что Бибихин и его единомышленники на самом деле горячо увлеклись Хайдеггером, но кроме этой горячности в переводах и изложении Хайдеггера ничего нет. |
Another book about Heidegger and fascism. | Ещё одна книга о Хайдеггере и фашизме. |
About Heidegger and fascism. | О Хайдеггере и фашизме. |
I can seat guests as they come Chatting not about Heidegger, But wine | А я бы усаживал гостей, болтая с ними о вине, а не о Хайдеггере. |
For a variety of reasons, recently, the majority of philosophers give preference to the second, to Heidegger's alternative. | По целому ряду причин в последнее время большинство философов отдают явное предпочтение второй, хайдеггеровской альтернативе. |
In his most famous philosophical work, Dialectics of the Concrete (1963), Kosík presents an original reinterpretation of the ideas of Karl Marx in light of Martin Heidegger's phenomenology. | Dialektika konkrétního), написанной в 1963 г., Карел Косик предложил оригинальный синтез хайдеггеровской феноменологии и идей раннего Маркса. |
Bibikhin's last seminars at the Institute of Philosophy and his last article were also dedicated to Heidegger. | Последние семинары в ИФРАН (осень 2004) и последняя статья Бибихина были также посвящены Хайдеггеру. |
For this project Heidegger had to look for new terminologies by means of which it would become possible for him adequately to represent the structure of his new brand of phenomenology. | Для этого Хайдеггеру пришлось подыскивать новую терминологию, при помощи которой можно было бы адекватно описать предмет его нового философствования. |
In his four-term course "Early Heidegger" (1990s) Bibikhin read Heidegger's earliest works not as immature and preliminary, but as a commentary to his later writings. | В четырёхсеместровом курсе «Ранний Хайдеггер» (начало 90-х гг.) ранние произведения немецкого философа непривычно прочитываются не как нечто незрелое и предварительное, а скорее как комментарий к позднейшему Хайдеггеру. |