The claimants reiterated that the horse ID forms were copies of original pre-invasion documents; the originals, they said, were at the HEC. | Заявители вновь повторили, что паспорта лошадей являются копиями оригинальных и датированных периодом до вторжения документов; по их словам, оригиналы паспортов хранятся в КОК. |
In addition to the two claimants, three other family members maintained horses at the family's stables at the HEC and at the Sulaibiya and Wafra farms. | Помимо двух заявителей, три других члена семьи держали своих лошадей в семейной конюшне в КОК и на фермах в Сулайбии и Вафре. |
The Valuation Items were allegedly located in three areas, each of which was shared by the claimants: a stable located on the grounds of Kuwait's Hunting & Equestrian Club (the "HEC"), and two farms located in Sulaibiya and Wafra. | Как утверждается, предметы оценки находились на трех объектах, которыми совместно владели заявители: конюшне, расположенной на территории Кувейтского конно-охотничьего клуба (КОК), и на двух фермах, расположенных в Сулайбии и Вафре. |
Finally, the HEC certificates are of marginal probative value, since they are not based on actual records of the HEC and given that all the relevant documents submitted in support of the existence and ownership of the Valuation Items have been shown to be unreliable. | И наконец, удостоверения КОК имеют незначительную доказательную ценность, поскольку они не основываются на фактической документации КОК, а все соответствующие документы, представленные в подтверждение существования предметов оценки и права собственности на них, являются, как это было указано, недостоверными. |
The HEC denied that it had ever authorized or issued the horse ID forms submitted by the claimants. | Представители КОК отрицали, что клуб когда-либо выдавал паспорта лошадей, представленные заявителями, или давал на это разрешение. |
Regardless of their profile and origin they are used for the HILS simulation to generate the Hybrid Engine Cycle (HEC). | Независимо от их профиля и происхождения они должны использоваться в ходе моделирования АПМ для создания цикла гибридного двигателя (ЦГД). |
The emissions of gaseous and particulate pollutants by the hybrid powertrain shall be determined on the duty cycles derived in accordance with Annex 9 for the HEC or Annex 10 for the HPC. | Выбросы загрязняющих газообразных веществ и твердых частиц гибридным силовым агрегатом определяют на основе рабочих циклов, разработанных в соответствии с приложением 9 для ЦГД и приложением 10 для ЦГСА. |
The general test conditions laid down in this paragraph shall apply to testing of the internal combustion engine (WHTC, WHSC, HEC) and of the powertrain (HPC) as specified in Annex 10. | Изложенные в настоящем пункте общие условия проведения испытаний применяют к испытанию двигателя внутреннего сгорания (ВСПЦ, ВСУЦ, ЦГД) и испытанию силового агрегата (ЦГСА), указанному в приложении 10. |
It shall then be proven that the predicted temperature profile of the elements affecting the hybrid control operation is equivalent to the temperatures of those elements measured during the HEC exhaust emission test run. | В этом случае должно быть подтверждено, что прогнозируемый температурный профиль тех элементов, которые оказывают влияние на управление гибридной системой, эквивалентен значениям температуры соответствующих элементов, замеренным в ходе испытательного прогона по ЦГД на выбросы отработавших газов. |
The individual test cycles HEC and HPC depend on the configuration of the hybrid powertrain. | Подбор индивидуальных циклов испытаний - ЦГД и ЦГСА - зависит от конфигурации гибридного силового агрегата. |
Uncle Hec, that's the actual army. | Дядя Хек, это регулярная армия. |
Didn't I, Hec? | Так ведь, Хек? |
Ricky, this is Hec. | Рикки, это Хек. |
Mr. Daniel Hec, Marcogaz | Г-н Даниэль Хек, Маркогаз |
Mr. Daniel Hec, Secretary-General of the Technical Association of the European Natural Gas Industry (Marcogas), will present the European gas industry policy concerning the development of regulations and standardization in the field of gas pipelines. | Генеральный секретарь технической ассоциации европейской промышленности и природного газа (Маркогаз) г-н Даниэль Хек выступит с сообщением, посвященным европейской политике в газовой промышленности в связи с разработкой нормативно-правовой базы и стандартизацией в области газопроводов. |
This time, add a glucose tolerance test and an HEC. | В этот раз, добавьте тест на переносимость глюкозы и НЕС. |
Graduated from HEC Paris in 1986, Emmanuel Faber began his career at Bain & Company. | Выучившись в НЕС Paris Эммануэль в 1986 году начинает работать в Bain & Company. |
After graduating from the HEC Paris, law school, and the École nationale d'administration, Cheminade became a career officer in the Directorate of Foreign Economic Relations of the Ministry of Economy, Finance and Industry, a position he held until 1981. | У него двойное гражданство - аргентинское и французское.После окончания европейской бизнес-школы НЕС в Париже, юридической школы и Национальной школы администрации Шеминад стал кадровым офицером в Дирекции внешнеэкономических связей Министерства экономики, финансов и промышленности, где прослужил до 1981 года. |
Two separate institutions are affiliated to the university: the École Polytechnique de Montréal (School of Engineering) and HEC Montréal (School of Business). | Два отдельных учреждения входят в состав университета: Политехническая школа Монреаля (Инженерная школа) и Высшая бизнес-школа Монреаля (НЕС). |
At the same year an agreement of cooperation with the HEC Paris (France) has been signed with support of embassy of France in Kazakhstan and the first intake to the program «Master of Professional Management» was done. | В том же году был подписан договор о сотрудничестве с Высшей школой менеджмента НЕС (Париж, Франция) при поддержке посольства Франции в Казахстане, осуществлён первый набор на программу «Мастер профессионального управления». |
Alberto Alemanno (Associate Professor of Law, HEC Paris, France) | Альберто Алеманно (адъюнкт-профессор права, ВКШ Париж, Франция) |
The organizations and institutions to which these experts belong include ISO, ITU, IEC, HEC Paris (France), the University of Toronto (Canada), and the World Bank Group. | К числу организаций и учреждений, в которых работают эти эксперты, относятся ИСО, МСЭ, МЭСС, ВКШ в Париже (Франция), Университет Торонто (Канада) и Группа Всемирного банка. |
In June 2016 he gave the commencement address to graduates of HEC where he spoke of the need for people to come together and bring down walls. | В июне 2016 года он дал вступительное слово выпускникам HEC, сказал о необходимости людей собираться вместе и «разрушать стены». |
She was associate curator for the exhibition "Motopoetics" (MAC Lyon, 2014) and for "Human Economy" presented at HEC Paris (2014, 2015). | Она была его со-куратором для выставки "Motopoetics" (МАКИНТОШ Лион, 2014) и для "Человеческой Экономики" представленный в Париже HEC (2014, 2015). |
In 2003, the International Executive MBA (IE MBA) program was developed in cooperation with HEC Paris and Louvain School of Management (Belgium). | В 2003 году совместно с Высшей школой менеджмента HEC (Франция) и Лёвенской школой менеджмента (Бельгия) была разработана программа International Executive MBA (IE MBA). |