| I am now convinced that Mr. Havering is not telling the truth. | Убежден, что месье Роджер Хайверинг говорил правду. |
| What she said was that mrs. Havering was near hysterical at the horror of it. | Она сказала, что миссис Хайверинг была близка к истерике от ужаса. |
| Because, Mr. Havering, you had planned most carefully your alibi, your meeting with Lord Quamby, which you would seem to have every reason to keep in secret. | Потому что, месье Хайверинг, у вас было заготовлено прочное алиби - встреча с лордом Корнби. И была причина держать эту причину в секрете. |
| One thing Mr. Havering, if you please... | Разрешите задать один вопрос, месье Хайверинг. |
| Madame Havering, if you please, we will come to that in a minute. | Мы к этому еще подойдем, мадам Хайверинг. |