Actually, why he would hate the name "the Hangman" is baffling to me. | Никак не пойму, отчего он так ненавидит прозвище "Палач". |
But it's Harry The Hangman, the team captain! | Но это Гарри Палач, капитан команды! |
But the hangman says to me, | Но палач сказал мне: |
'Cause if I was a hangman or a gravedigger, I could get some sure enough enjoyment working for certain folks I know. | То ж будь я палач, иль могильщик, я б уж удвовольствия наполучал, вкалывая так на некоторых. |
Hangman: Inspiration cannot be forced | Палач: вдохновение не может быть принудительным. |
Our hangman is a white male, died in his mid-20s. | Наш висельник - белый мужчина, погиб в двадцать с небольшим. |
AMERICAN ACCENT: It was Mr Ketch, the hangman, all the time. | Это был мистер Кетч, висельник, всё это время. |
The condemned never know when the hangman has coiled his noose. | Осуждённый может только догадываться, когда висельник придёт за ним. |
'My heart sank like a condemned man through the hangman's trap door.' | Мое сердце упало, как висельник через люк палача. |
Tell me who hired you and I'll spare you the hangman's noose. | Скажи, кто тебя нанял и я избавлю тебя от виселицы. |
I didn't cut you off a hangman's rope for nothing! | Не зря я тебя с виселицы снял! |
They make a pretty good version of hangman. | Они же делают неплохую версию "Виселицы". |
I understand that you like to play hangman. | Я так поняла, что вы любите играть в виселицу. |
Want to play hangman? | Хочешь поиграть в виселицу? |
On Chucky's wall, Mulder finds two hangman games for "Mom" and "Dad." | На стене Чаки Малдер находит две игры в виселицу для «Мамы» и «Папы». |
From now on, we'll just play Hangman. | С этого момента мы лучше будем играть в Виселицу. |
The members of The Medway Poets published their work and that of others prolifically with imprints such as Victoria Press, Phyroid Press, Lazerwolf, Hangman and Cheapo. | Участники труппы публиковали свои работы, а также произведения сотрудничающих с ними поэтов, в таких издательствах, как: Victoria Press, Phyroid Press, Lazerwolf, Hangman and Cheapo. |
Hangman, Hangman!, chamber opera (1982) Zapata, opera (1984) Christopher Columbus, opera (1986) Death of Columbus, opera (1996) The Town of Greed, chamber opera (1997) (sequel to Hangman, Hangman!) | Hangman, Hangman!, камерная опера (1982) Сапата/ Zapata (1984) Христофор Колумб/ Christopher Columbus (1986, текст Антонио Гала) Смерть Колумба/ Death of Columbus (1996) The Town of Greed, камерная опера (1997, продолжение Hangman, Hangman!) |
The story is about the word and we decided not to play a game of Hangman with the audience. | История о слове и мы решили не играть игру "Виселица" с аудиторией. |
Hangman it is! - Hangman. | В "виселицу" так в "виселицу -"Виселица". |
Seriously, I've been playing Hangman on my phone. | Серьезно, я играла в "Виселицу" на телефоне. |
So basically, everyone's first eight guesses in hangman? | То есть, первые буквы, которые все называют, играя в "Виселицу"? |
Hangman it is! - Hangman. | В "виселицу" так в "виселицу -"Виселица". |