I take it the flats were your handiwork. | Я так подумал, пожар - это твоих рук дело. |
As with the... Masonic Cell, this is certainly his handiwork. | Как и с... масонской гробницей, это определенно его рук дело. |
That the Visitors aren't his handiwork? | Что Визитёры - не его рук дело? |
So this is not your handiwork? | Значит это не твоих рук дело? |
This looks like his handiwork. | Похоже это его рук дело. |
He'll step back and admire his handiwork and say... | Он отступит и восхитится своей работой и скажет... |
Check and see if anyone's admiring their handiwork? | Думаете, кто-то любуется своей работой? |
Whoever did this might have stayed to admire their handiwork. | Кто бы это ни был, возможно, он мог оставаться здесь, чтобы полюбоваться своей работой. |
I must say I was rather admiring your handiwork last night. | Должен сказать, что был восхищен вашей вчерашней работой |
We land there, we land hard, we gut Sellards with his own twisted handiwork. | Мы нанесем удар, сильный удар, мы сокрушим его работой его же рук. |
I went out on the balcony to admire the Lord's handiwork. | Я вышел на балкон, чтобы лицезреть Божье творение. |
She is my handiwork, my property. | Она - мое творение, собственность. |
COOPER: The following morning, I woke up and took a look at our handiwork. | Следующим утром, я проснулся и принялся разглядывать наше творение. |
We've been looking at his handiwork this whole time. | Мы смотрели на его творение все это время. |
How's my handiwork looking these days? | Как сейчас выглядит творение рук моих? |
I want you to see your handiwork. | Хочу, чтобы ты посмотрел на дело рук своих. |
Arsonists love to watch their handiwork. | Поджигатели обожают смотреть на дело рук своих. |
Come to see your handiwork, have you? | Пришел посмотреть на дело рук своих? |
Have you come to admire your handiwork? | Вы пришли полюбоваться на дело рук своих? |
Not likely if he'd done the handiwork himself. | Не похоже, чтобы он сам проделал всю работу. |
Just going over Chloe's handiwork. | Я просматриваю работу Хлои. |
Reminded me of somebody else's handiwork. | Это напомнило мне работу одного вампира. |
Let us not undo their handiwork, and let us not create further divisions between us when none need exist. | Давайте не будем портить их искусную работу и создавать среди нас дополнительные разногласия, в которых нет совершенно никакой необходимости. |
Recognize any specific crew's handiwork? | Узнаете какую-нибудь особую ручную работу? |