| On certain issues of tremendous importance, including peacekeeping, post-conflict peacebuilding and counter-terrorism, it is crucial that the Security Council and the General Assembly work hand-in-hand, to ensure the success of the Organization in its endeavours. | В некоторых вопросах, имеющих огромное значение, включая поддержание мира, постконфликтное миростроительство, а также борьбу с терроризмом, крайне важно, чтобы Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея действовали рука об руку, обеспечивая успех Организации в ее начинаниях. |
| In the struggle for independence the Tatmadaw fought hand-in-hand together with the people, a struggle in which many indigenous Myanmar national races participated. | В борьбе за независимость татмадау сражались рука об руку с народом, причем в этой борьбе участвовали многие коренные народы Мьянмы. |
| With the help of information, education and mass participation, women and men, have defeated ignorance and the violence that goes with it hand-in-hand. | С помощью информации, образования и участия масс женщины и мужчины одолели невежество и насилие, идущие рука об руку. |
| Even work hand-in-hand with you. | Даже работать рука об руку с тобой. |
| One reason is that revenue growth usually goes hand-in-hand with macroeconomic growth, which increasingly is found in emerging-market countries, rather than in many banks' mature Western home markets. | Одна из причин - то, что рост доходов обычно идет рука об руку с макроэкономическим ростом, который все чаще можно обнаружить скорее в странах с развивающимся рынком, чем на сложившихся западных внутренних рынках в странах, откуда происходят многие банки. |