| The internationally agreed development goals remain the guidepost for international development efforts. | Согласованные на международном уровне цели в области развития остаются ориентиром для международных усилий в области развития. |
| A second-generation United Nations facing the challenge of solidarity must serve as a guidepost to humanity in its long walk towards peace in freedom. | Второе поколение Организации Объединенных Наций перед лицом проблемы солидарности должно служить ориентиром для человечества в его долгой дороге к миру в условиях свободы. |
| This report, which effectively identified both the progress made in the area of small arms over a period of slightly more than a year and the challenges to be addressed in the future, will serve as a valuable guidepost for our future work. | Этот доклад, в котором наглядно показаны как прогресс, достигнутый в вопросах, связанных со стрелковым оружием, за период немногим более года, так и проблемы, которые предстоит решить в будущем, послужит ценным ориентиром в нашей будущей работе. |
| Such a vision, which must rest on the foundation of equality and universal human rights, could serve as a guidepost for developing and implementing measures aimed at combating racism and promoting equality. | Такая концепция, которая должна зиждиться на основе равенства и универсальных прав человека, могла бы служить ориентиром для разработки и осуществления мер, направленных на борьбу с расизмом и поощрение равенства. |
| The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was the organization's guidepost for a new house-wide policy being developed under the Director-General on engaging with indigenous peoples that would help to re-shape its strategies in all its fields of competence. | Декларация о правах коренных народов служит ЮНЕСКО главным ориентиром в контексте новой стратегии организации, разрабатываемой под руководством Генерального директора с привлечением коренных народов, что позволит ей переориентировать ее стратегии во всех сферах компетенции. |