Using examples from their work in various communities, Dr. Guevara observed that in a globalized world education needed to not only provide students with the relevant facts but also a broader understanding of how individual actions are affected and impact the global picture. | Используя примеры из работы Ассоциации в различных общинах, др Гевара отметил, что в условиях глобализованного мира образование должно не только наделять учащихся знаниями о соответствующих фактах, но и обеспечивать более широкое понимание ими того, как отдельные действия воздействуют и влияют на глобальную картину мира. |
Dr. Guevara commented that closer linkage and alignment between Education for All and education for sustainable development are desirable and need to be further encouraged. | Др Гевара заметил, что необходимо установить и поддерживать более тесную связь и согласованность между концепциями «образование для всех» и «образование в интересах устойчивого развития». |
Okay... Mr. Guevara. | Молодец, мистер Гевара. |
Jose R. Vivas Guevara | Хосе Р. Вивас Гевара |
In Guevara's view, of all of the people he met during his campaign in Congo, only Kabila had "genuine qualities of a mass leader"; but Guevara castigated Kabila for a lack of "revolutionary seriousness". | Тем не менее Че Гевара говорил, что из всех встреченных им в Конго людей, Кабила был единственным, кто обладал качествами вождя масс, но ругал его за отсутствие «революционной серьёзности». |
To call an abstract piece "Homage to Guevara" is hypocritical. | Называть абстрактным произведение искусства "Почтение Гевары" просто лицемерно. |
At the first level are the judges (around 30) who conduct the investigations and hand down sentences, of whom 50 per cent are military lawyers, according to the President of the Supreme Council of Military Justice (CSJM), General Guevara. | Первый уровень - это судьи (около 30), проводящие расследования и выносящие приговоры; 50% этих судей, по словам Председателя Верховного совета военной юстиции (КСХМ) генерала Гевары, являются военными юристами. |
On 22 April, soldiers of the army's XVI Brigade entered the home of Ernesto Cruz Guevara in Aguazul Municipality, Casanare Department. The soldiers interrogated him about guerrilla activities. | 22 апреля в муниципалитете Агуасуль (департамент Касанар) бойцы 16-й бригады Вооружённых Сил проникли в дом Эрнесто Круса Гевары и допросили его об участии в деятельности вооружённой оппозиции. |
By the end of the 1960s, the image, in conjunction with Guevara's subsequent actions and eventual execution, helped solidify the charismatic and controversial leader as a cultural icon. | В конце 1960-х фотография, вкупе с последующей революционной деятельностью и казнью, оформила харизматичный и противоречивый образ Че Гевары как «культурной иконы». |
The lack of cooperation between Kabila and Guevara contributed to the suppression of the revolt that same year. | Неудачное сотрудничество Че Гевары с Кабилой привело к разгрому в том же году отряда партизан-кубинцев. |
Castro, no humanist himself, did his best to neutralize Guevara by appointing him Minister for Industry. | Кастро, и сам отнюдь не гуманист, приложил все свои усилия для того, чтобы обезвредить Гевару, назначив его министром промышленности. |
Eventually, Congress proclaimed as temporary President the head of the Senate, Dr. Wálter Guevara, pending the calling of yet a new round of elections in 1980. | После чего Конгресс провозгласил временным президентом председателя Сената Вальтера Гевару, который должен был организовать и провести новые выборы в 1980 году. |
Félix Rodríguez, a Cuban exile turned CIA Special Activities Division operative, advised Bolivian troops during the hunt for Guevara in Bolivia. | Феликс Родригес, кубинский беженец, ставший агентом подразделения по спецоперациям ЦРУ, был советником боливийских войск во время охоты на Че Гевару в Боливии. |
Later that morning on October 9, Bolivian President René Barrientos ordered that Guevara be killed. | 9 октября 1967 году от президента Боливии Рене Баррьентоса было получено распоряжение ликвидировать Че Гевару. |
The order was relayed to the unit holding Guevara by Félix Rodríguez reportedly despite the United States government's desire that Guevara be taken to Panama for further interrogation. | Приказ о казни был передан, несмотря на желание правительства США переправить Че Гевару в Панаму для дальнейших допросов. |
On this subject, a study by researchers Marcos Guevara and Rubén Chacon in 1992 found that "the 22 indigenous reservations about which there is information together make up 320,650 hectares, or 6.3% of the national territory. | Так, по данным исследования, проведенного в 1992 году Маркосом Геварой и Рубеном Чаконом, "22 резервации коренных жителей, по которым имеется информация, имеют в общей сложности площадь 320650 га, или 6,3% территории страны. |
In 1960, French philosopher Jean-Paul Sartre and French writer Simone de Beauvoir paid a visit to Cuba and met with President Fidel Castro and Argentine-born Cuban revolutionary hero, Ernesto "Che" Guevara. | В 1960 году французский философ Жан-Поль Сартр и писательница Симона де Бовуар посетили Кубу, где провели встречу с лидером страны Фиделем Кастро, а также с латиноамериканским революционером Эрнесто Че Геварой. |
Singh is probably the only Nepalese politician who met with Guevara. | Сингх - вероятно, единственный непальский политик, который встречался с Че Геварой. |
The film recounts the 1952 expedition, initially by motorcycle, across South America by Guevara and his friend Alberto Granado. | Фильм повествует о путешествии по странам Латинской Америки, совершённом в 1952 году Эрнесто Че Геварой и его другом Альберто Гранадо. |
Ruben and the Jets toured in support of Zappa on the West Coast in 1972 and produced one other album, but split after lead singer Rubén Guevara was offered a solo recording contract in the mid-1970s. | Ruben and the Jets гастролировали в поддержку Фрэнка Заппы на Западном побережье в том же 1972 году, но распалась через два года после того, как вокалисту Рубену Геваре был предложен сольный контракт на запись. |
For the final portions of the film (shown here), del Toro shed 35 pounds to show how ill Guevara had become near the end of his life in the jungles of Bolivia. | Для заключительных сцен фильма актёр сбросил около 16 кг, чтобы показать, насколько хуже становилось Че Геваре к концу своей жизни в джунглях Боливии. |
Opposing Guevara, Bettelheim argued (in line with the last writings of Stalin) that the "law of value" was the manifestation of objective social conditions which could not be overcome by willful decisions, but only by a process of long-term social transformation. | Он пытался доказать Че Геваре, ссылаясь на последние работы Сталина, что Закон стоимости - это объективный процесс, который может быть преодолён только путём долгосрочного социального преобразования. |