| The banana industry, which is the lifeline of our economies in Saint Vincent and the Grenadines and the other countries of the Windward Islands, is currently under threat of extinction. | Существование банановой индустрии, которая является основой экономики Сент-Винсента и Гренадин и других стран Подветренных островов, в настоящее время находится под угрозой. |
| Under the laws of Saint Vincent and the Grenadines, citizens do not have the automatic right to bear arms and only licensed firearm holders are allowed to do so. | В соответствии с законами Сент-Винсента и Гренадин граждане не имеют автоматического права носить оружие и лишь лица, имеющие лицензию, могут владеть оружием. |
| The Government of Saint Vincent and the Grenadines, recognizing its own limitations in confronting the enormous power and resources of drug traffickers, has signed a "ship rider" agreement that gives authority to pursue such criminals in the territorial waters of our archipelagic State. | Признавая свои собственные ограниченные возможности в борьбе с обладающими могуществом и ресурсами торговцами наркотиками, правительство Сент-Винсента и Гренадин подписало специальное соглашение "шип райдер", которое разрешает преследовать таких преступников в территориальных водах нашего архипелажного государства. |
| Law enforcement officers in Saint Vincent and the Grenadines are seizing ever-increasing numbers of ever-more sophisticated firearms, which are directly linked to the narcotics trade and trafficking in our country and region. | В руки сотрудников правоохранительных органов Сент-Винсента и Гренадин все чаще попадает самое современное огнестрельное оружие, которое напрямую связано с торговлей и оборотом наркотиков в нашей стране и в регионе в целом. |
| Representation of the People Act, Chapter 6 of the 1990 Revised Edition of the Laws of Saint Vincent and the Grenadines. | Закон о народном представительстве, глава 6 пересмотренного сборника законов Сент-Винсента и Гренадин 1990 года |