Through this report recommendations by civil society from the perspective of its unique community based and grass-root level experience would be submitted for consideration by Governments at the ministerial High Level Segment of ECOSOC on 38-30 June 2004. | Посредством этого доклада будут представлены рекомендации гражданского общества с точки зрения его уникального опыта, основанного на положении в общинах и на низовом уровне, для рассмотрения правительствами на этапе заседаний высокого уровня ЭКОСОС с участием министров 28-30 июня 2004 года. |
Till 1985 there was an efficient grass-root level monitoring programme through the Circuit Education Officer System (earlier school inspectorate). | До 1985 года в рамках системы районных школьных инспекторов (ранее называвшейся "школьной инспекцией") осуществлялась эффективная программа контроля на низовом уровне. |
They also underlined on "Concrete Action for Population is emphasized with grass-root people's interventions". | Кроме того, они подчеркнули, что конкретным действиям в интересах населения, способствует участие на низовом уровне. |
The Society for Threatened Peoples (STP) indicated that the Government had not consulted grass-root people on their timber policy and that the authorities had refused an equal distribution of royalties and benefits. | Общество по защите народов в угрожаемом положении (ОЗНУП) указало, что правительство не проводит консультаций с населением на низовом уровне в отношении своей сельскохозяйственной политики и что власти отвергают равное распределение прав на разработку природных ресурсов и соответствующих суммарных выгод. |
The members of the Implementation Monitoring Committee, in cooperation with the Ministry for the Mobilization for Peace, have undertaken the task of publicizing the Arusha Agreement to gain grass-root support for the peace process. | Члены Комитета по контролю за осуществлением в сотрудничестве с министерством в защиту мира занялись пропагандой Арушского соглашения с целью заручиться поддержкой в отношении мирного процесса на низовом уровне. |
The strengthening of grass-root democracy is implemented in parallel with the improvement of legal awareness among ethnic minorities. | Укрепление низовой демократии осуществляется параллельно с повышением правового сознания этнических меньшинств. |
The grass-root democracy regime facilitated the active participation of ethnic minorities in the formulation, implementation and supervision of policies related to the ethnic minority affairs. | Режим низовой демократии способствует активному участию этнических меньшинств в разработке, проведении и мониторинге политики, касающейся этнических меньшинств. |
Comprehensive judicial, legal, and administrative reform strategies and the Regulations on Grass-root Democracy are being implemented. | Реализуются комплексные стратегии судебной, правовой и административной реформ и положения о низовой демократии. |
This programme targets a rather broad spectrum of actors, from planners and decision makers to grass-root operations officials. | В рамках этой программы предусматривается подготовка довольно широкого круга участников - от сотрудников плановых и директивных органов до должностных лиц, занимающихся вопросами оперативной деятельности в рамках низовых организаций. |
Another long-standing challenge hampering progress in this field has been the relative absence of national stakeholders and grass-root experiences in high-level policy discussions. | Другая давняя проблема, тормозящая прогресс в этой области, заключается в сравнительно низкой доле участия национальных заинтересованных сторон и низовых организаций в дискуссиях по вопросам политики на высоком уровне. |
These additional elements are based on information gathered from country missions and grass-root testimonies in different regions of the world and the experience of the Special Rapporteur throughout his mandate. | Эти дополнительные элементы основываются на информации, собранной во время страновых миссий, и сообщениях, полученных от низовых организаций в самых различных регионах мира, а также на опыте, накопленном Специальным докладчиком за весь период выполнения им своего мандата. |