| Moreover, graduation into "value added" agro-based manufacturing was highly desirable. |
Кроме того, чрезвычайно желателен переход в агропромышленный сектор, выпускающий переработанную продукцию. |
| The reporting period witnessed the graduation of several emergency response initiatives from early humanitarian response to capacity-building and policy work. |
В отчетный период в рамках ряда инициатив по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций произошел переход от оказания гуманитарной помощи на ранних этапах к созданию потенциала и разработке политики. |
| Speakers suggested several issues to be addressed by the working group, including funding levels, predictability, eligibility and graduation, and technical issues such as distribution and the resident coordinator system. |
Ораторы выдвинули ряд вопросов, которые должны решаться рабочей группой, включая уровни финансирования, предсказуемость, право на получение средств и переход из одной категории в другую, а также такие технические вопросы, как порядок распределения и система координаторов-резидентов. |
| The Assembly, in paragraph 4 of the same resolution, invited the international community to ensure a smooth transition but it did not specify whether this would occur before or after graduation. |
В пункте 4 этой же резолюции Ассамблея предложила международному сообществу обеспечить безболезненный переход, не указав при этом, будет ли он осуществлен до или после перевода страны в другую категорию. |
| Resolution 65/286 strengthens the graduation framework for least developed countries (LDCs) by further implementing resolution 59/209 on smooth transition of 2004, which endeavours to ensure that a country's transition from the LDC status is a smooth one. |
Резолюция 65/286 направлена на укрепление основ для исключения из перечня наименее развитых стран (НРС) путем достижения дальнейшего прогресса в осуществлении принятой в 2004 году резолюции 59/209 о плавном переходе, цель которой - обеспечить плавный переход для стран, исключаемых из перечня НРС. |