In the wake of the Gostivar events, a number of demonstrators were called by the police for "informative talks", a practice restricted by the new law on criminal procedures. | После событий в Гостиваре некоторые демонстранты были вызваны полицией для "информативных бесед", практика проведения которых ограничивается новым уголовно-процессуальным кодексом. |
In September 1997, the Basic Court in Gostivar made a sentence by which one person was found guilty of: | В сентябре 1997 года общий уголовный суд в Гостиваре вынес приговор, по которому одно лицо было признано виновным в: |
With regard to incidents in Gostivar and other townships having a large ethnic Albanian population, he was concerned that many mayors or elected chairmen of county assemblies had been imprisoned and that they had been prosecuted under criminal clauses relating to incitement to racial hatred. | В связи с инцидентами в Гостиваре и других поселках, имеющих значительное этническое албанское населения, у него вызывает беспокойство то, что многие мэры и председатели районных собраний были подвергнуты тюремному заключению и преследовались в соответствии с положениями уголовного права, относящимися к разжиганию расовой вражды. |
Police raids in Gostivar started at late night, 8 July, when firstly the electricity was turned off, and then the police raided several night bars. | 8 июля 1997 года ночью в Гостиваре начался полицейский рейд: в городе вырубили электричество, а затем полиция ворвалась в помещения нескольких ночных баров. |
On 1 September 1944, members of the division stationed in Tetovo and Gostivar mutinied, killing their German officers and NCOs. | 1 сентября взбунтовались находившиеся в Тетово и Гостиваре подразделения дивизии, были перебиты все германские офицеры. |
The Mayor of Gostivar, however, refused to carry out the order, and on 4 June the Court requested the assistance of the Government in enforcing its decision. | Однако мэр Гостивара отказался выполнить этот приказ, и 4 июня Суд обратился к правительству с просьбой обеспечить исполнение этого решения. |
Under a warrant that had been issued, the offices of the mayors of the municipalities of Gostivar and Tetovo had been searched, as had the homes of two guards. | Во исполнение судебного постановления был произведен обыск, соответственно, в кабинетах председателей муниципалитетов Гостивара и Тетово, а также в жилищах двух охранников. |
Four translators have been employed at the Gostivar, Skopje and Bitola appellate courts, one of whom was employed in 2006, one in 2007 and one in 2008; and | Четыре письменных переводчика были приняты на работу в апелляционные суды Гостивара, Скопье и Битола, из которых один переводчик был принят в 2006 году, один - в 2007 году и один переводчик - в 2008 году; и |
The mayor of Gostivar, Rufi Osmani, and mayor of Tetovo, Alajdin Demiri, displayed the Albanian national flag on municipality buildings despite that it was forbidden according to the Constitution. | Мэр Гостивара Руфи Османи и мэр Тетова Алайдин Демири подняли флаг Албании над зданиями правительств муниципалитетов, несмотря на то, что это запрещено в соответствии с Конституцией страны. |
On 10 July violent demonstrations continued, with gunfire from both ethnic parts in Gostivar, which resulted in the wounding of 70 people, including three policemen. | 10 июля продолжились жестокие демонстрации с использованием огнестрельного оружия со стороны албанцев и македонцев Гостивара, в результате чего получили ранения 70 человек, в том числе трое полицейских. |
Municipalities with predominantly Roma population (major municipalities, i.e. cities in the Republic of Macedonia, such as Tetovo, Gostivar, Stip, Delcevo, Kocani, Prilep, etc.) have prepared local action plans, aligned with national plans. | Муниципалитеты с преобладающим населением рома (крупные муниципалитеты, т.е. такие города Республики Македония, как Тетово, Гостивар, Штип, Делчево, Кочани, Прилеп и т.д.) подготовили местные планы действий, увязанные с национальными планами. |
Gostivar, high-school education in the villages of Rostushe and Negotino; | Гостивар, курс полной средней школы в селениях Ростуше и Неготино; |
Gligorov's plan to re-allocate the Kosovar refugees to Albania via refugee corridor through Macedonia had been abandoned, and the refugees began to gather in Tetovo, Gostivar and the western Albanian dominated towns during the late summer months. | Президент Македонии Киро Глигоров разработал план по перераспределению косовских беженцев в Албанию через специальный коридор, но он не сработал, и беженцы начали собираться в городах Тетово, Гостивар, а также в других городах страны, где была существенная доля албанского населения. |
At 15:00, special police units arrived at the municipal building in Gostivar and began removing the flags. | В 15:00 подразделения полиции специального назначения прибыли в здание правительства Гостивар, где начали снимать флаги. |
Currently only the section from Miladinovci (interchange with A1) to Gostivar is a divided motorway, where the Tetovo-Gostivar section (25 km) is missing hard shoulders. | В настоящее время только участок Миладиновцы - Гостивар (развилка с А1) разделён барьером на месте сплошной, участок Тетово - Гостивар (25 км) ещё обустраивается. |
The Special Rapporteur has noted with regret that police officers also suffered injuries during the Gostivar incident. | Специальный докладчик с сожалением констатирует, что сотрудники полиции также пострадали во время Гостиварского инцидента. |
Nevertheless, the Special Rapporteur is convinced that the force used by the police in the Gostivar incident far exceeded the reasonable level required to restore law and order to the situation. | Тем не менее Специальный докладчик убеждена в том, что сила, примененная полицией во время Гостиварского инцидента, намного превосходила тот разумный уровень, который требовался для восстановления общественного порядка. |
Following the Gostivar incident on 9 July 1997, several hundred people reportedly were summoned by the police for "informative talks" without presentation of any lawful supporting documentation whatsoever. | После Гостиварского инцидента 9 июля 1997 года несколько сотен людей, по сообщениям, были вызваны в полицию для "информационных бесед" без предъявления им каких-либо документов, требуемых в соответствии с законодательством. |