2.1 The authors are part of the Gorno Ezerovo and the Meden Rudnik Roma communities. | 2.1 Авторы принадлежат к общинам "Горно Езерово" и "Меден Рудник". |
The State party could provide compensation to the ostensible owners of the land in question and then meet its obligation to respect, protect and fulfil the right to adequate housing by regularizing the communities of Gorno Ezerovo and Meden. | Государство-участник могло бы предоставить компенсацию предполагаемым владельцам соответствующих участков земли, а затем выполнить свои обязательства по уважению, защите и обеспечению реализации права на достаточное жилище путем официального урегулирования положения общин "Горно Езерово" и "Меден Рудник". |
3.2 The State party has denied the Gorno Ezerovo and Meden Rudnik communities any security of tenure, including the minimum "degree of security of tenure which guarantees legal protection against forced eviction, harassment and other threats" required by its international and domestic human rights obligations. | 3.2 Государство-участник не предоставило общинам "Горно Езерово" и "Меден Рудник" никаких гарантий правового обеспечения проживания, включая минимальную "степень обеспечения проживания, которая гарантирует правовую защиту от принудительного выселения, преследования и других угроз" и которая предусмотрена его международными и национальными правозащитными обязательствами. |
After the evictions order came into force, 19 and 52 houses were demolished in Meden Rudnik and Gorno Ezerovo, respectively. | После вступления в силу постановления о выселении в районах "Меден Рудник" и "Горно Езерово" было снесено соответственно 19 и 52 дома. |
The facts as presented in the present case do not indicate that meaningful consultations took place before 52 inhabitants of the Gorno Ezevoro community and 32 households of the Meden Rudnik community received eviction orders. | З. Факты, изложенные по данному делу, не указывают на то, что с 52 членами общины "Горно Езерово" и 32 домохозяйствами общины "Меден Рудник" были проведены содержательные консультации до того, как они получили постановления об их выселении. |
In 2011, the organization began working in the Gorno Badakhshan Autonomous Oblast, in eastern Tajikistan. | В 2011 организация начала работать в Горно-Бадахшанской автономной области, в восточном Таджикистане. |
During the period May through July 1997, the International Organization for Migration (IOM) organized the successful return home of some 1,900 displaced persons who had sought refuge in the semi-autonomous region of Gorno Badakshan since the outbreak of the civil war. | В период с мая по июль 1997 года Международная организация по миграции (МОМ) организовала успешное возвращение в места прежнего проживания примерно 1900 недобровольно перемещенных лиц, нашедших приют в полуавтономной Горно-Бадахшанской области со времени начала гражданской войны. |
Provision is made for the acquisition of medical equipment in connection with the establishment of a second medical clinic at Khorog in the Gorno Badakshan region ($15,000). | Предусматриваются ассигнования на закупку медицинского оборудования в связи с созданием второго медицинского пункта в городе Хороге Горно-Бадахшанской области (15000 долл. США). |
It is prohibited to change the borders of Gorno Badakhshan Autonomous Oblast without approval of the majlis of people's delegates. | Статья 83. Полномочия Горно-Бадахшанской автономной области в социальной, экономической, культурной сферах жизни и другие полномочия области определяются конституционным законом. |
Just over one half the population has access to safe drinking water and sanitation remains a major problem in some regions, for example Gorno Badakhshan, which has only 18 per cent coverage. | Доступ к безопасной питьевой воде имеет лишь немногим более половины жителей страны, а в ряде районов, например в Горном Бадахшане, где системами водопровода и канализации охвачено лишь 18 процентов населения, остро стоит проблема антисанитарии. |
The majority of the overall food aid is being directed to vulnerable groups, mostly women and children, in Khatlon and Gorno Badakshan. | Основная часть общего объема продовольственной помощи направляется уязвимым группам, главным образом женщинам и детям, в Хатлоне и Горном Бадахшане. |