| Under Security Council resolutions 824 (1993) and 836 (1993), Gorazde has been designated a "United Nations safe area". | В соответствии с положениями резолюций 824 (1993) и 836 (1993) Совета Безопасности Горажде был определен в качестве "безопасного района под охраной Организации Объединенных Наций". |
| We strongly condemn the brutal carnage of Gorazde by the Serbs, resulting in the death and injury of hundreds of innocent civilians as well as threatening the safety of UNPROFOR personnel. | Мы решительно осуждаем жестокую расправу, учиненную в Горажде сербами, - равправу, в ходе которой погибли или получили ранения сотни невинных гражданских лиц и которая создала угрозу безопасности персонала СООНО. |
| It called upon UNPROFOR to monitor the situation in Gorazde and the respect of any cease-fire agreement and disengagement of the military forces therein, including any measure to put heavy weapons of the parties under United Nations control. | Он призвал СООНО наблюдать за ситуацией в Горажде и за соблюдением любого прекращения огня и разъединением вооруженных сил в Горажде, включая любую меру по постановке тяжелых вооружений сторон под контроль Организации Объединенных Наций. |
| The agreement also made provision for increased freedom of movement for the people of Sarajevo; further exchanges of prisoners of war in line with the ICRC plan; and medical evacuations from Gorazde and freedom of residence. | Это соглашение предусматривает также расширение свободы передвижения жителей Сараево; дальнейший обмен военнопленными в соответствии с планом МККК; медицинскую эвакуацию из Горажде и свободу места жительства. |
| It was only when the North Atlantic Treaty Organization carried out - belatedly - the threat of air strikes that the Serbs halted their onslaught against Goradze and Sarajevo. | И только когда Организация Североатлантического договора реализовала - с опозданием - свою угрозу нанесения ударов с воздуха, сербы прекратили наступление на Горажде и Сараево. |