| Serb forces continue to violate the provisions of the ultimatum on Gorazde of the North Atlantic Treaty Organization. | Силы сербов продолжают нарушать положения ультиматума НАТО в отношении Горажде. |
| The parties expressed their concern for the recent attacks against Gorazde, as well as the continuation of the policy of ethnic cleansing in Prijedor and Banja Luca. | Стороны выразили свою обеспокоенность в связи с недавними нападениями на Горажде, а также в связи с продолжением политики этнической чистки в Приедоре и Баня-Луке. |
| They exist in fully implementing the provisions of resolution 913 (1994) and the Gorazde (and other safe areas) exclusion zone of the 22 April NATO ultimatum. | Они заключаются в полном осуществлении положений резолюции 913 (1994) и соблюдении режима запретной зоны Горажде (и других безопасных районов), объявленной в ультиматуме НАТО от 22 апреля. |
| The Government also maintains a substantial number of troops in Srebrenica (in this case, in violation of a demilitarization agreement), Gorazde and Zepa, while Sarajevo is the location of the General Command of the government army and other military installations. | Правительство также держит значительное число войск в Сребренице (в данном случае нарушая соглашение о демилитаризации), Горажде и Жепе, при том что Сараево является местом расположения генерального штаба правительственной армии и других военных сооружений. |
| The Foreign Ministers of ASEAN discussed the extremely grave situation in Bosnia and Herzegovina and condemned the seizure of the United Nations safe areas of Srebrenica and Zepa by the Bosnian Serb forces as well as their attacks on the safe areas of Bihac, Gorazde and Sarajevo. | Министры иностранных дел АСЕАН обсудили чрезвычайно серьезную ситуацию в Боснии и Герцеговине и осудили захват боснийскими сербскими силами Сребреницы и Жепы, объявленных "безопасными районами" Организации Объединенных Наций, а также их нападения на "безопасные районы" Бихача, Горажде и Сараево. |