| The failure of the warring parties to understand or fully respect the safe- area concept is a particularly serious problem that has become starkly evident in Gorazde. | Отказ воюющих сторон осознать или в полной мере уважать концепцию безопасных районов представляет собой особо серьезную проблему, которая со всей очевидностью проявилась в Горажде. |
| This was in no small measure due to the arrival in Gorazde, in the course of the night of 23-24 April, of a first UNPROFOR convoy. | Это в значительной степени явилось результатом прибытия в Горажде в ночь с 23 на 24 апреля первого конвоя СООНО. |
| We have received alarming reports that Gorazde, which is a United Nations safe area according to Security Council resolutions 824 (1993) and 836 (1993), is about to fall to the hands of the Serbian aggressors. | Мы получили вызывающие тревогу сообщения о том, что Горажде, являющийся безопасным районом Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюциями 824 и 836 (1993) Совета Безопасности, в любой момент может оказаться в руках сербских агрессоров. |
| To the names that have come to be associated in recent years with human suffering - Sarajevo, Gorazde, Mogadishu, Baidoa - we can now add Goma, Bukavu and Ngara. | К названиям, которые ассоциируются в последние годы с человеческими страданиями, таким, как Сараево, Горажде, Могадишо, Байдоа, мы можем добавить сегодня Гому, Букаву и Нгару. |
| The humanitarian effort, the passage of which through Bosnian-Serb-held territory is currently suspended, should be given unimpeded access to the people of Gorazde and more widely in Bosnia, including Sarajevo. | Колоннам с гуманитарной помощью, передвижение которых по территории, удерживаемой боснийскими сербами, в настоящее время приостановлено, должен быть предоставлен беспрепятственный доступ к жителям Горажде, а также в другие районы Боснии, включая Сараево. |