| After the first use of air power at Gorazde, the Bosnian Serbs regarded UNPROFOR as having intervened on behalf of their opponents. | После первого применения военно-воздушных сил в Горажде боснийские сербы сочли это в качестве вмешательства СООНО на стороне их противника. |
| Neither you nor your officials have done anything to employ fully the mandate given under these resolutions to protect the people of Gorazde and United Nations credibility alike. | Ни Вы, ни работающие под Вашим началом должностные лица ничего не сделали для полного применения мандата, предоставленного в соответствии с этими резолюциями, для защиты населения Горажде, равно как и престижа Организации Объединенных Наций. |
| We hold the view that the Secretary-General's report, paragraphs 3 and 4 in particular, should have indicated that the Serbian onslaught against Gorazde continued on 23 April 1994 after, and in violation of, the United Nations/NATO ultimatum. | Мы считаем, что в докладе Генерального секретаря, особенно в пунктах 3 и 4, должно было быть указано, что наступление сербов на Горажде продолжалось 23 апреля 1994 года, т.е. после и в нарушение ультиматума Организации Объединенных Наций и НАТО. |
| Once again, UNPROFOR/NATO did not answer with the necessary response that they had been committed to consistent with Gorazde's presumably elevated internationally protected status. | И в этот раз СООНО/НАТО не приняли необходимых ответных мер, которые они должны были принять с учетом якобы обеспеченного Горажде более высокого статуса города, находящегося под международной защитой. |
| Our Government in Sarajevo has informed us this afternoon that heavy shelling and other hostilities against the "safe area" of Gorazde by Serbian forces continues. | Наше правительство в Сараево сегодня во второй половине дня сообщило нам, что сербские силы продолжают вести массированный артиллерийский обстрел "безопасного района" Горажде и предпринимать против него другие военные действия. |