Gogol reads the spell himself, why Viy disappears, but Nikolai himself falls dead. | Гоголь дочитывает заклинание сам, отчего Вий исчезает, но и сам Николай падает замертво. |
1969 - Nikolai Gogol "Marriage", Hamid Ghulam "Strange things", Sharof Rashidov "Mighty Wave", Mirzakalon Ismoiliy "When dawn rises over the Fergana". | 1969 год - Н. В. Гоголь «Женитьба», Хамид Гулям «Странные вещи», Шараф Рашидов «Могучая волна», Мирзакалон Исмоилий «Когда заря взойдёт над Ферганой». |
On a new holiday, Gogol advises Binkh to urge residents of Dikanka not to leave the houses at night. | На новый праздник Гоголь убеждает Бинха призвать жителей Диканьки не выходить ночью из домов. |
Gogol probably bribed some prison official to keep him off the books, and that's why we couldn't find him. | Похоже, Гоголь подкупил тюремных служащих, чтобы те не вносили его в списки заключенных, поэтому-то мы и не могли отыскать его. |
The Beginning with Alexander Petrov in the title role, the first of film series Gogol. | Начало» с Александром Петровым в главной роли, первый из киносериала «Гоголь». |
And I also know you are working with gogol. | А ещё, я знаю, что ты работаешь с Гоголем. |
When I hired Krieg, I was running Gogol. | Когда я нанял Крига, я управлял Гоголем. |
It was first used by Nikolai Gogol in the novel The "Dead Souls" first published in 1842. | Впервые употреблено Н. В. Гоголем в поэме «Мёртвые души» (1842). |
But an unexpected event occurs: the ghost of Khavronya, once faced with Gogol, suddenly becomes terrified and howls No, do not come near me! | Также происходит неожиданное: призрак Хавроньи, встретившись лицом к лицу с Гоголем, неожиданно приходит в ужас и с воплем «Нет! |
Of course "rumochnaia" had nothing in common with Nikolai Gogol, but the establishment named after the famous writer does have a skating rink that is used once a day by a man dressed up as Gogol. | Конечно же, "рюмочная" не имела ничего общего с Николаем Гоголем, однако у заведения, названного именем знаменитого писателя, имеется каток, на котором раз в день появляется человек, одетый как Гоголь. |
It turns out that among the things of Yakov Petrovich Guro there was a trunk, which he ordered to give to Gogol in case of unforeseen circumstances. | Выясняется, что среди вещей Якова Петровича Гуро оставался сундук, который тот повелел отдать Гоголю в случае непредвиденных обстоятельств. |
During one of Gogol's visions, Oksana (as it turns out later, a rusalka) appears. | Во время одного из видений Гоголю является Оксана (как оказывается позже, русалка). |
Having introduced themselves as members of a brotherhood which is at odds with Guro's society, they invite Gogol to join their ranks, and he agrees. | Представившись членами братства, враждующего с тайным обществом графа Бенкендорфа, они предлагают Гоголю вступить в их ряды. |
From defecting. I have gogol's weapon. | Повредить оружие, которое принадлежит Гоголю. |
Nothing is left for Gogol, Bomgart, Yakim, blacksmith Vakula and investigator Binh, except to wait for the next holiday. | Гоголю, Бомгарту, Якиму, кузнецу Вакуле и следователю Бинху ничего не остаётся, кроме как ждать следующего праздника. |
Veer is also partly based on the Russian novel Taras Bulba by Nikolai Gogol. | «Вир» также частично основан на русском романе «Тарас Бульба» Николая Гоголя. |
Dark one... and then disappears, leaving Gogol and his friends in perplexity. | Тёмный...» исчезает, оставив Гоголя и его друзей в недоумении. |
Perhaps, under the influence of Gogol, Sollogub decided to rework the novel. | Возможно, именно под влиянием Гоголя Соллогуб приступил к переработке повести. |
In 1988 he stages and performs in Nicholai Gogol's "Diary of a madman" without great commercial success. | В 1988 году он ставит и сам играет в «Записках сумасшедшего» Николая Гоголя, правда, постановка не имела коммерческого успеха. |
Navy SEAL was in bed with a Gogol sleeper. | Морской котик был в постели девчонки Гоголя. |