Now Goering was, by all accounts, a terrible man. |
Геринг был, по всем меркам, ужасным человеком. |
Reichsmarschall Goering will certainly be interested... in my report. |
Рейхсмаршал Геринг будет заинтересован моим докладом. |
By order of Reichsmarschall Goering you are to report to Berlin. |
Геринг приказал вам доложить о случившемся в Берлин. |
But if Goering should London by day... it's another matter. |
Но если Геринг и днем... сосредоточит удары на Лондоне... это меняет дело. |
So where shall we go now, Herr Goering? |
Куда пойдем теперь, герр Геринг? |
Goering tried to genetically engineer them back into existence during World War II. |
Во время Второй Мировой Геринг пытался их возродить с помощью генной инженерии. |
You know what our friend Goering said: |
Ты же знаешь, что сказал Геринг. |
Hermann Goering was said to have been obsessed with the painting, and there are rumors that he inscribed on it the codes to his numbered Swiss bank account. |
Герман Геринг, к слову, был одержим картиной и ходят слухи, что на ней он написал коды к своему огромному счету в швейцарском банке. |
So, you still can't find a way into England, Goering? |
Итак, ты все еще не можешь проложить путь в Англию, Геринг? |
You know what Goering said: |
Знаешь, Геринг сказал: |
You know what Goering said: |
Ты же знаешь, что сказал Геринг. |
They've had Goering. Frank. Streicher. |
На скамье обвиняемых уже были Геринг, Франк, Штрайхер... |
Goering and his Luftwaffe would like to flatten London... as a prelude to invasion. |
В качестве вступления к вторжению, Геринг и его Люфтваффе,... сравняет с землей Лондон. |
In part two, "Un Perm' au Casino Hermann Goering", Slothrop is sent away by his superiors in mysterious circumstances to a casino on the recently liberated French Riviera, in which almost the entirety of Part Two takes place. |
Во второй части «Отпуск в казино "Герман Геринг"», Слотроп проходит тайную подготовку и, при загадочных обстоятельствах, отсылается начальством в казино «Герман Геринг» в недавно освобожденной Франции, где и происходит основное действие второй части. |
Reichsmarschall Goering will certainly be interested... in my report. |
Геринг будет доволен такими цифрами. |
Goering used this place to shop. |
Геринг выбирал здесь работы, как в магазине! |
Or that your aunt's necklace, the same one she wears in the Klimt portrait, came to adorn the neck of Emmy Goering, Hermann Goering's wife? |
А колье вашей тети, то самое, что надето на ней на портрете Климта, позже красовалось на шее Эмми Геринг, жене Германа Геринга. |
Reich Marshal Goering, and has scheduled to receive Mussolini... |
Фюрер и рейхсмаршал Геринг... по заранее согласованному графику провели совещание с Муссолини. |
Goering and his Luftwaffe would like to flatten London as a prelude to invasion. |
А в качестве прелюдии к вторжению, Геринг со своими воздушными силами,... хочет напасть на Лондон. |
By order of Vice Marshal Goering... you two are to report to Berlin to testify. |
Геринг приказал вам доложить о случившемся в Берлин. |
Goering and his Luftwaffe would like to flatten London... as a prelude to invasion. |
Но при подготовке ко вторжению Геринг и Люфтваффе предпочтут... сровнять Лондон с землёй. |
But if Goering should London by day... it's another matter. |
Но если Геринг сконцентрируется на одном только Лондоне,... это уже другое дело. |
"Part 2: Un Perm' au Casino Hermann Goering" (French for "A Furlough at the Hermann Göring Casino") contains eight episodes. |
«Часть 2: Отпуск в казино "Герман Геринг"» состоит из 8 эпизодов. |
Now Goering was, by all accounts, a terrible man. |
Геринг был, по всем меркам, ужасным человеком. |