The globalization of investment and production is in part a result of changes in national policy frameworks. |
Глобализация инвестиций и производства частично произошла в результате изменений в национальной политике. |
While some countries had experienced unprecedented growth, others still lagged behind and seemed unable to benefit from the opportunities afforded by globalization. |
Если в некоторых странах были отмечены небывалые темпы роста, то другие страны по-прежнему плетутся в хвосте и, как представляется, не способны воспользоваться теми возможностями, которые открывает глобализация. |
Indeed, globalization has generated an even stronger need than in the past to underline one's own identity as distinct and separate from others. |
И действительно, глобализация заставила еще острее, чем в прошлом, почувствовать необходимость отстаивания своей собственной самобытности, как не похожей на другие и отличной от других. |
His 1997 book Has Globalization Gone Too Far? was called "one of the most important economics books of the decade" in Bloomberg Businessweek. |
Его книга 1997 года «Глобализация зашла слишком далеко?» была названа «одной из наиболее важных экономических книг десятилетия» по версии журнала «Bloomberg Businessweek». |
If globalization continued as currently conducted, the new millennium would have only one culture, and it would not be poverty that was eradicated but the poor. |
В том случае, если глобализация продолжится в нынешних формах, в новом тысячелетии будет существовать лишь одна культура, при этом исчезнет не нищета, а нищие. |