| At the end of this century, globalization presents us with political and moral dilemmas. | В конце этого столетия глобализация поставила перед нами политические и моральные дилеммы. |
| In all probability, the phenomenon of globalization will assume even greater importance in the century to come. | По всей вероятности, в следующем столетии глобализация будет играть еще большую роль. |
| The different legal systems of the world must be duly represented in the court, because globalization does not mean homogenization. | В суде должны быть соответствующим образом представлены различные правовые системы мира, поскольку глобализация отнюдь не означает гомогенизацию. |
| Globalization must strive to strengthen common values and boost local development, taking into account traditions, culture and the identity of the people. | Глобализация должна быть направлена на укрепление общих ценностей и активизацию развития местных общин, с учетом традиций, культурных обычаев и самобытности народов. |
| Experience indicates that a thorough reorganization and integration of rural support services is needed, using modern means of communication and training in order to enable rural populations to take advantage of the opportunities offered by the increasing globalization of trade and information flows. | Опыт показывает, что необходима основательная реорганизация и интеграция вспомогательных услуг в сельских районах, использование современных средств связи и профессиональная подготовка, с тем чтобы сельское население могло воспользоваться возможностями, которые открывает растущая глобализация торговли и информационных потоков. |