When these stories reached the Luftwaffe's High Command in Berlin, Göring ordered temporary commander General Kurt Student to undertake inquiries and reprisals. |
Когда эти истории были доведены до сведения верховного командования люфтваффе в Берлине, и главнокомандующий люфтваффе, рейхсмаршал Герман Геринг приказал Штуденту приступить к расследованию и репрессиям. |
He of course had knowledge that Germany was rearming, and the development of the iron ore field at Salzgitter, and of the Hermann Göring Works there, which were organizations entirely the children of his brain and the result of his energy. |
Несомненно, он знал, что Германия проводит ремилитаризацию, и разработка железорудных месторождений в Зальцгиттере, а также подъем там заводов концерна "Герман Геринг" были целиком и полностью плодом его умственных усилий и результатом проявленной им энергии. |
In part two, "Un Perm' au Casino Hermann Goering", Slothrop is sent away by his superiors in mysterious circumstances to a casino on the recently liberated French Riviera, in which almost the entirety of Part Two takes place. |
Во второй части «Отпуск в казино "Герман Геринг"», Слотроп проходит тайную подготовку и, при загадочных обстоятельствах, отсылается начальством в казино «Герман Геринг» в недавно освобожденной Франции, где и происходит основное действие второй части. |
In autumn 1932 Hermann Göring (NSDAP) the president of the Reichstag, at that time, complained to Karl Albert Damgren, the press responsible of the Swedish delegation, in Berlin about the style of the reporting in the Swedish press in relation to National Socialism. |
Осенью 1932 года в Берлине председатель Рейхстага Герман Геринг (НСДАП) указал ответственному за прессу шведской делегации Карлу Альберту Дамгрену на негативный стиль репортажей в шведской прессе о национал-социализме. |
You know what Goering said: |
Ты же знаешь, что сказал Геринг. |