In the State party's view, the author's failure diligently to pursue such avenues casts doubt on the genuineness of his assertion that he wanted to be removed to the United States, where he had been sentenced to death. |
По мнению государства-участника, нежелание автора активно использовать подобные возможности ставит под сомнение искренность его заявления о том, что он хотел быть высланным в Соединенные Штаты Америки, где он был приговорен к смертной казни. |
However, such conversion post departure should not give rise to a presumption that the claim is fabricated and the immigration authorities should evaluate the genuineness of the conversion on a case-by-case basis taking into account the applicant's past and present circumstances. |
Вместе с тем сам факт перехода в другую веру после отъезда из страны не должен служить основанием для предположения необоснованности ходатайства, и иммиграционным властям следует оценивать искренность перехода в другую веру в каждом отдельном случае на основе учета прошлых и текущих обстоятельств заявителя. |
In that way the genuineness of the regime's declared intention to negotiate will be tested. |
Таким образом, удастся проверить искренность провозглашенного режимом намерения вести переговоры. |
When seeking asylum, they may find that the genuineness of their conversion is questioned and may be deported back to their countries of origin where they may be confronted with aggravated risks to their life, freedom, well-being and security. |
При попытке найти убежище они могут сталкиваться с ситуацией, когда искренность их новых убеждений ставится под сомнение, в результате чего их могут депортировать обратно в страны происхождения, где их жизнь, свобода, благосостояние и физическая неприкосновенность оказываются в еще большей опасности. |