| We've got to get this chicken garnish going. | Нам нужно подать гарнир к курице. |
| I don't care how much they promote it, kale is a garnish. | Меня не волнует, как они её преподносят, листовая капуста - это гарнир. |
| Chef, garnish for lamb. | Шеф, гарнир к ягненку. |
| Garnish, two lamb, two Wellington. Barret's re-fire Wellingtons... | Гарнир, две баранины Два Веллингтона (Диктор) Подогретые Веллингтоны Баррета |
| "A garnish can be festive but deadly." Good night, Gracie. Good night, Gracie. | "Гарнир может быть праздничным, но ужасно вредным". |
| Strain into cocktail glass. Garnish with thin orange slice. | Процедите в коктейльный бокал, украсьте тонкой долькой апельсина. |
| Garnish with berries, pinneaple spear and lime shell. | Украсьте ягодами, ананасом, апельсином и обязательно кожурой лайма. |
| Stir, the pour over liqueur. Garnish with a lemon slice and two raspberries. | Спиралевидным движением сверху налейте ликер, украсьте долькой лимона и двумя ягодами малины. |
| Serve in apropriate rock glass with crushed ice. Garnish with a lime shell, cherry and mint sprig. | Сервируйте в подходящем по объему бокале (рок, олд-фешенд), украсьте кожурой половинки лайма, вишенкой, веточкой мяты. |
| Serve in frosted cocktail glass (with rim from sugar powder and grenadine) and garnish with lemon twist. | Сервируйте в коктейльном бокале с каемкой из сахарной пудры и гренадина, украсьте завитком кожуры лимона. |
| That's a garnish, not something to eat. | Это украшение, а не еда. |
| It's more than a garnish, Ryan. | Это больше, чем украшение, Райан. |
| Salvatore 'The Maestro' Calabrese garnish some of creamy cocktail with ground-cherry. I think that is great idea. | Украшение сливочного коктейля физалисом я подсмотрел у одного из моих любимых барменов современности Сальваторе Калабрезе, он так украшает свой Road Runner, что ж, надо признать что это очень эффектное украшение. |
| Garnish with orange slice and maraschino cherry. | Украсьте фруктами (стандартное украшение - долька апельсина и мараскиновая вишенка). |
| Garnish with quartered orange with clove. | Как украшение используйте четвертинку кружка апельсина с воткнутой в него гвоздикой. |
| Don't forget your garnish, okay? | Не забывай украшать коктейли. |
| You can to garnish yours Mai Tai with orange wedge and maraschino cherry (flag) (as Jeffrey Morgenthaler), with lime shell and sprig of mint(as Trader Vic) or exotic flower. | Например, такой корифей барного дела, лично беседовавший с Трейдером Виком о Май Тай - Джефри Моргенталлер украшает свой, не сомневаюсь превосходный, Май Тай просто "флагом" - долькой апельсина и мараскиновой вишенкой. Другие источники рекомендуют украшать Май Тай гарденией. |
| Garnish jointly held funds; | наложение ареста на совместно управляемые фонды; |
| Garnish pension benefit credits. | наложение ареста на пенсионный фонд неплательщика. |