The outreach programme is vital in garnering support for the Tribunal's mission. |
Программа пропагандистских мероприятий имеет жизненно важное значение для мобилизации поддержки миссии, выполняемой Трибуналом. |
The importance of building partnerships and garnering international cooperation in support of capacity-building was underscored. |
Было акцентировано значение развития партнерских отношений и мобилизации международного сотрудничества в поддержку укрепления потенциала. |
It is also an essential vehicle for garnering more support for a solution and creating an environment that is more conducive to moving the process forward. |
Оно выступает также незаменимым средством мобилизации более широкой поддержки для урегулирования и создания более благоприятных условий дальнейшего продвижения процесса. |
The services provided have contributed to raising awareness, building capacity and garnering support for the implementation of NEPAD at the regional, subregional and national levels. |
Предоставленные услуги содействовали повышению осведомленности, укреплению потенциала и мобилизации поддержки осуществления НЕПАД на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
Those steps are critically important to create a fully functioning State, but also serve as preconditions for garnering the popular support required to help combat the insurgency. |
Эти шаги не только крайне важны для функционирования государства в полную силу, но и являются предварительными условиями для мобилизации всенародной поддержки, необходимой для содействия борьбе с повстанцами. |
The Director would also assume greater responsibility in assisting the Special Representative of the Secretary-General in garnering international support for the new President and the Government to be formed after the November 2010 elections. |
Кроме того, у директора вырастет объем ответственности за оказание помощи Специальному представителю Генерального секретаря в мобилизации международного сообщества на поддержку нового президента и правительства, которое будет образовано после выборов в ноябре 2010 года. |
UNHCR was also urged to continue to report on accomplishments and the impact of its programmes on beneficiaries, as this was an important tool for donors in terms of garnering support from their respective governments. |
УВКБ также призвали по-прежнему представлять информацию о своих достижениях и о воздействии своих программ на получателей помощи, поскольку это имеет важное значение для доноров в плане мобилизации поддержки со стороны своих соответствующих правительств. |
During the past two years, efforts have continued to focus on raising awareness of the potential role of the Caribbean Sea Commission in regional ocean governance aimed at engaging countries of the wider Caribbean region and garnering financial support from donors outside the region. |
В течение последних двух лет продолжались усилия, направленные на повышение информированности о потенциальной роли Комиссии по Карибскому морю в региональной деятельности по освоению ресурсов океана с целью вовлечения в эту деятельность стран Большого Карибского региона и мобилизации финансовой поддержки со стороны доноров за пределами региона. |
Goal for including UN Women office in the aforementioned process is to utilize their financial and technical experience and that office help in garnering international support and advocacy at the International level. |
Целью подключения структуры «ООН-женщины» к указанному выше процессу является использование ее финансовых и технических услуг и помощи в мобилизации международной поддержки и организации агитационно-пропагандистской кампании на международном уровне. |
Its raison d'être is to help fulfil the substantive goals of the United Nations which, as the Secretary-General has repeatedly underscored, cannot be met without garnering public support for the Organization. |
Смысл его существования заключается в том, чтобы содействовать достижению основных целей Организации Объединенных Наций, которые, как неоднократно подчеркивал Генеральный секретарь, нельзя достичь без мобилизации общественной поддержки Организации. |
In this connection, the Family Unit web site , the bimonthly web-based circular Family Matters, and the United Nations Trust Fund on Family Activities are vital instruments for garnering needed support and for disseminating information to the national and grass-roots levels. |
В этой связи, публикуемый раз в два месяца на базе веб-сайта циркуляр "Family Matters"; веб-сайт ; и Целевой фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в интересах семьи являются чрезвычайно важными инструментами в деле мобилизации необходимой поддержки и распространения информации на национальном и низовом уровнях. |
Some developing country Parties shared information on the extensive public consultations that they had conducted in the process of preparing their NAMAs and indicated that stakeholder consultations were critical in building the credibility of NAMAs and garnering support for their implementation. |
Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, представили информацию о широких публичных консультациях, которые были ими организованы в процессе подготовки НАМА, и отметили, что консультации с заинтересованными кругами играют важнейшую роль для обеспечения доверия к НАМА и мобилизации поддержки для их осуществления. |
The collective position of Pacific Islands Forum members in the international arena is a significant tool in garnering support for Pacific Island Countries individually and as a group and is recognized and valued by other United Nations members. |
Выступление членов Форума тихоокеанских островов на международной арене с общих позиций является серьезным инструментом для мобилизации усилий в поддержку тихоокеанских островных стран по отдельности и вместе, и такой подход пользуется признанием других членов Организации Объединенных Наций и ценится ими»; |
Donor meetings aimed at garnering support to address humanitarian requirements resulting from damage to the refugee camps caused by floods |
Проведены совещания в целях мобилизации и поддержки для удовлетворения гуманитарных потребностей, возникших в связи с затоплением лагерей |
(b) Mobilizing international support at the global level by identifying sources of financing and garnering donor support for the implementation of the Mauritius Strategy. |
Ь) мобилизации международной поддержки на глобальном уровне путем определения источников финансирования и поощрения поддержки донорами усилий по осуществлению Маврикийской стратегии. |
We see the Peacebuilding Commission as having a unique niche in the United Nations system, the focal point for garnering long-term political will from the international community and coordinating long-term efforts to ensure sustainable peacebuilding. |
Мы считаем, что Комиссия по миростроительству занимает уникальное место в рамках системы Организации Объединенных Наций, выступая в качестве контактного центра, призванного содействовать мобилизации долгосрочной политической воли международного сообщества и координации долгосрочных усилий в целях обеспечения устойчивого миростроительства. |
In this respect, we are constantly confronted with the need to ascertain the extent to which the Commission has been successful in garnering sustained international attention and the necessary strategic commitment to mobilize resources to implement the compacts with countries on the agenda of the Commission. |
Мы постоянно помним о необходимости отслеживать результаты деятельности Комиссии по привлечению широкого внимания со стороны международного сообщества и мобилизации соответствующих стратегических обязательств по выделению ресурсов, необходимых для выполнения соглашений, заключенных со странами, включенными в повестку дня Комиссии. |
Eliminating violence against women and girls rests on mobilizing broad-based partnerships and multi-stakeholder alliances and garnering the commitment of an ever-growing range of actors. |
Искоренение насилия в отношении женщин и девочек основывается на мобилизации широких партнерств и альянсов различных заинтересованных сторон и на приверженности все более широкого круга действующих лиц. |