| It is also an essential vehicle for garnering more support for a solution and creating an environment that is more conducive to moving the process forward. | Оно выступает также незаменимым средством мобилизации более широкой поддержки для урегулирования и создания более благоприятных условий дальнейшего продвижения процесса. |
| The Director would also assume greater responsibility in assisting the Special Representative of the Secretary-General in garnering international support for the new President and the Government to be formed after the November 2010 elections. | Кроме того, у директора вырастет объем ответственности за оказание помощи Специальному представителю Генерального секретаря в мобилизации международного сообщества на поддержку нового президента и правительства, которое будет образовано после выборов в ноябре 2010 года. |
| Its raison d'être is to help fulfil the substantive goals of the United Nations which, as the Secretary-General has repeatedly underscored, cannot be met without garnering public support for the Organization. | Смысл его существования заключается в том, чтобы содействовать достижению основных целей Организации Объединенных Наций, которые, как неоднократно подчеркивал Генеральный секретарь, нельзя достичь без мобилизации общественной поддержки Организации. |
| Some developing country Parties shared information on the extensive public consultations that they had conducted in the process of preparing their NAMAs and indicated that stakeholder consultations were critical in building the credibility of NAMAs and garnering support for their implementation. | Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, представили информацию о широких публичных консультациях, которые были ими организованы в процессе подготовки НАМА, и отметили, что консультации с заинтересованными кругами играют важнейшую роль для обеспечения доверия к НАМА и мобилизации поддержки для их осуществления. |
| Donor meetings aimed at garnering support to address humanitarian requirements resulting from damage to the refugee camps caused by floods | Проведены совещания в целях мобилизации и поддержки для удовлетворения гуманитарных потребностей, возникших в связи с затоплением лагерей |
| He averaged 11.0 ppg and 4.5 apg in the eight-game tournament, garnering much attention from NBA scouts. | Рондо набирал в среднем 11,0 очка и 4,5 передач в восьми игр турнира, получив большое внимание скаутов НБА. |
| Think of it as a crash course into your mind, garnering just enough information to answer the only question that matters. | Рассматривайте это как катастрофу, конечно же, в вашем уме, получив достаточно информации ответь на единственный вопрос, который имеет значение. |
| Upon release, Perfect Dark Zero sold more than one million copies worldwide and received generally positive reviews from critics, garnering a score of 81 out of 100 at review aggregate website Metacritic. | Perfect Dark Zero было продано более одного миллиона копий по всему миру и получил в целом положительные отзывы от критиков, получив балл 81 из 100 на сайте агрегатора Metacritic. |
| After one month of work, he had completed the first draft of the screenplay and once he had addressed several issues he pitched the script to various clients, garnering at least three offers. | После одного месяца работы он завершил первый набросок сценария и, решив несколько вопросов, передал сценарий различным клиентам, получив как минимум три предложения. |
| After all Ireland has benefited more than other state from the European integration process, garnering almost €60billion in EU subsidies during 35 years of membership. | Учитывая, что Ирландия больше других выиграла от процесса европейской интеграции, получив почти 60 миллиардов евро субсидий ЕС в течение 35 лет своего членства. |
| The Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office will help to sustain peace in conflict-affected countries by garnering international support for nationally owned and led peacebuilding efforts. | Комиссия по миростроительству и Управление по поддержке миростроительства будут помогать поддерживать мир в пострадавших от конфликтов странах, мобилизуя международную поддержку национальных усилий в области миростроительства. |
| They also travelled to Norway, Germany, Indonesia and India, garnering support for the Afghan-led peace process and participating in initiatives to foster a political dialogue. | Они также совершили поездки в Норвегию, Германию, Индонезию и Индию, мобилизуя поддержку мирного процесса, проводимого при ведущей роли самого Афганистана, и принимая участие в инициативах по налаживанию политического диалога. |
| Awareness for the initiative has also been extended to territories and organizations outside of the wider Caribbean region, with a view to garnering financial support for initiatives. | Пропаганда этой инициативы также был расширена на территории и организации за пределами Большого Карибского района, с тем чтобы заручиться финансовой поддержкой инициатив. |
| Despite our openness to the prospect of expansion, we have noted that persistent differences among Member States' positions have prevented previous proposals from garnering widespread support. | Несмотря на наш открытый подход к перспективе расширения Совета мы отмечаем, что сохраняющиеся разногласия в позициях государств-членов не позволили предыдущим предложениям заручиться широкой поддержкой. |
| In addition, he suggested that the United Nations should organize specific meetings where national institutions could share their experiences with a view to garnering greater support in implementing their mandates. | Кроме того, он предложил Организации Объединенных Наций организовывать специальные совещания, на которых национальные учреждения могли бы обмениваться опытом с целью заручиться более широкой поддержкой в отношении своих мандатов. |
| The perspectives of the criminal justice system and health authorities are often in conflict, as demonstrated by the difficulties in garnering police support for HIV prevention strategies in many parts of the world. | Задачи системы уголовного правосудия и органов здравоохранения часто вступают в конфликт друг с другом, о чем свидетельствуют трудности, с которыми приходится сталкиваться в стремлении заручиться поддержкой со стороны полиции стратегий профилактики ВИЧ во многих частях мира. |
| After the last round of Abuja talks, in December 2004, the African Union focused on garnering support from the parties for its proposed draft framework protocol for the resolution of conflict in Darfur. | После состоявшегося в декабре 2004 года последнего раунда абуджийских переговоров Африканский союз сфокусировался на том, чтобы заручиться поддержкой сторон в отношении предложенного Африканским союзом проекта рамочного протокола об урегулировании конфликта в Дарфуре. |