| Forces in the capitals of five provinces are expected to participate in the pilot phase: Kunduz, Gardez, Mazar-i-Sharif, Kabul and Kandahar. |
На этом этапе ожидается участие сил в столицах пяти провинций: Кундузе, Гардезе, Мазари-Шарифе, Кабуле и Кандагаре. |
| In Gardez, their presence has made it easier for the central Government to effect overdue changes in the local security forces by helping deter local factional commanders from overturning Government decisions. |
В Гардезе их присутствие облегчило усилия центрального правительства по осуществлению давно назревших перемен в организации местных сил безопасности, способствуя удержанию лидеров местных группировок от срыва выполнения решений, принятых правительством. |
| During the first phase of the disarmament, demobilization and reintegration programme, beginning in October 2003, a pilot project was launched to disarm 1,000 ex-combatants in each of six designated locations: Bamiyan, Gardez, Kabul, Kandahar, Kunduz and Mazar-i-Sharif. |
В рамках начавшегося в октябре 2003 года первого этапа осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции было начато осуществление экспериментального проекта по разоружению 1000 бывших комбатантов в каждом из шести назначенных районов: Бамьяне, Гардезе, Кабуле, Кандагаре, Кундузе и Мазари-Шарифе. |
| In addition, the Commission plans to open regional offices in Mazar-i-Sharif, Herat, Kandahar, Bamyan, Jalalabad, Gardez and Fayzabad. UNAMA is assisting the Commission in obtaining the support of local authorities. |
Кроме того, Комиссия планирует открыть региональные отделения в Мазари-Шарифе, Герате, Кандагаре, Бамиане, Джелалабаде, Гардезе и Файзабаде. МООНСА оказывает помощь Комиссии в обеспечении поддержки со стороны местных властей. |
| It didn't surprise me that Washington wasn't interested in Gardez. |
что Вашингтон не заинтересовался событиями в Гардезе. |