It should be noted that the guarantee of the national guaranteeing association does not cover this component of the holder's responsibilities. |
Следует отметить, что гарантия национального гарантийного объединения не покрывает этот компонент ответственности держателя книжки. |
Guaranteeing peoples' cultural rights, like upholding their economic and social rights, is a key to the harmonious development of the individual. |
Гарантия культурных прав человека наравне с экономическими и социальными правами является одной из важных составляющих его гармоничного развития. |
This role is assigned to it in view of the fact that it is the organ entrusted with protecting and guaranteeing international peace and security, wherever they may be threatened. |
Эта роль возложена на него с учетом того факта, что это орган, которому поручена защита и гарантия международного мира и безопасности во всех случаях, когда для них возникает угроза. |
Together with experienced employees they address themselves to the principle tasks as developing new solutions for customers, guaranteeing an efficient service for their products and ensuring trouble-free order processing including a just in time delivery. |
Вместе с опытным персоналом они сосредоточены на принципиальных задачах, такие как разработка новых решений для клиентов, гарантия эффективной работы своей продукции и обеспечение бесперебойной обработки заказов, включая доставку "точно в срок". |
(a) Guaranteeing gender equity |
а) Гарантия равенства мужчин и женщин |