| However, it is difficult to guarantee representation at all levels. | Однако гарантировать представительство на всех уровнях трудно. |
| It is necessary to guarantee equal participation among partners where individual organizations feel ownership over their collaborative initiative, where roles are defined and where information are accessible to all stakeholders. | Необходимо гарантировать равноправное участие партнеров, при котором отдельные организации ощущают себя ответственными за успех совместной инициативы, роль каждого из них четко определена, а информация доступна всем заинтересованным сторонам. |
| One approach could be the allocation of funds for the purchase, storing, processing and distribution of such products as rice, corn and beans, not only to guarantee price stability but also to assist affected areas. | Выйти из этого положения можно, например, выделив средства на приобретение, хранение, пере-работку и распределение таких продуктов, как рис, зерно и бобы, что не только будет гарантировать ста-бильность цен, но и поможет пострадавшим районам. |
| One approach could be the allocation of funds for the purchase, storing, processing and distribution of such products as rice, corn and beans, not only to guarantee price stability but also to assist affected areas. | Выйти из этого положения можно, например, выделив средства на приобретение, хранение, пере-работку и распределение таких продуктов, как рис, зерно и бобы, что не только будет гарантировать ста-бильность цен, но и поможет пострадавшим районам. |
| Recognize the central role of religions of African origin in their societies, undertaking all necessary actions to guarantee freedom of worship and eliminate religious intolerance in their societies. | Признавать центральную роль религий африканского происхождения в их обществах, принимая все необходимые меры к тому, чтобы гарантировать свободу вероисповедания и искоренять религиозную нетерпимость в их обществах. |