| Constance, this is our new gamekeeper, Private Mellors of the 1/7th. | Констанция, наш новый егерь, рядовой 17-го полка Мэллорс. |
| I remember when the gamekeeper give you that coat. | Я помню, когда егерь дал тебе это пальто. |
| And should I identify you as a gamekeeper, sir? | А Вы, как я понимаю, егерь, сэр? |
| The doctor and old Redruth, the squire's gamekeeper... came for me at dusk on the Bristol mail. | Доктор и старый Редрут, егерь сквайра... заехали за мной на почтовой карете из Бристоля когда уже смеркалось |
| Head gamekeeper at least. | Старший егерь по крайней мере. |
| Then you came to sniff around, you impertinent gamekeeper! | Пока Вы не начали вынюхивать вокруг да около, дерзкий лесничий! |
| Friar Victor Novak, I'm the gamekeeper | Монах Виктор Новак, я лесничий. |
| It was given under oath at the inquest by the family gamekeeper, Benjamin Pickstock and his son Robert, that O'Connell had been sworn to be revenged on Blaise-Hamilton... | Лесничий семьи, Бенджамин Пиксток и его сын Роберт показали под присягой, что О'Коннелл поклялся отомстить Блейз-Гамильтону |
| Giselle has another suitor, Hans, a gamekeeper, who is suspicious and jealous of Albert. | Другой поклонник Жизели, лесничий Ганс, пытается объяснить ей, что Альберт не тот, за кого выдает себя, но Жизель не хочет его слушать. |
| I believe we want our gamekeeper back. | Все мы хотим, чтобы наш лесник вернулся. |
| And the poacher knows the game better than my gamekeeper here. | А браконьер знает правила игры лучше, чем мой лесник. |
| I thought it was the gamekeeper. | Я думал, это лесник. |