MARY, SURELY IT ISN'T THE GALLANT CAPTAIN BROWN. | Мэри, определенно это не галантный капитан Браун. |
You are a gallant man, | Вы такой галантный Мужчина! |
Now, my gallant officer... | Теперь, мой галантный офицер... |
Such a gallant young officer. | Такой галантный молодой офицер. |
And then I turned out gallant. | А затем я был весь такой галантный. |
Shouting a warning to his comrades this gallant Warrant Officer threw himself on the grenade which exploded killing him instantly. | Крикнув своим товарищам об опасности, этот доблестный уорент-офицер бросился на гранату, которая взорвалась и мгновенно убила его. |
This gallant non-commissioned officer met his death a minute later and it was due to him that the position was carried with so few casualties. | Этот доблестный военнослужащий сержантского состава через минуту встретил свою смерть, и именно благодаря ему данная позиция была занята с малыми потерями. |
Gallant soldier, let me through, to the wives of Emir. | О, доблестный воин, пропустите меня к женам эмира. |
"Delightful child." "Gallant father." | "Очаровательное дитя! доблестный отец!" |
Poor, gallant Aramis. | Несчастный, доблестный Арамис. |
Your acting Lieutenant Hornblower Is an extremely gallant and resourceful gentleman. | Ваш исполняющий обязанности лейтенанта Хорнблоуэр чрезвычайно отважный и находчивый джентльмен. |
A fine artist and a gallant soldier. | Хороший следопыт и отважный солдат. |
And that shall be the day, whene'er it lights, that this same child of honour and renown, this gallant Hotspur, this all-praised knight, and your unthought-of Harry chance to meet. | То будет день, - он скоро засияет, Когда любимец славы и молвы, Отважный Хотспер, столь хваленый рыцарь, |
His gallant and selfless action saved his comrades from probable death or injury and served as an inspiration to his entire unit. | Отважный и самоотверженный поступок сержанта спас людей от гибели или от серьёзных ранений и послужил источником вдохновения для всего отряда. |
My captain, sir, commends him to you my captain, Sir John Falstaff, a most gallant leader. | Мой капитан, сэр, Джон Фальстаф, отважный военачальник. |
This very gallant NCO tended the wounded unceasingly for 48 hours. | Всего же храбрый капрал вытаскивал раненых непрерывно 48 часов. |
Here, Horatio, go find me lads as will fight for me and catch me Eagles, as our hero the gallant Major Sharpe. | "Ну, Горацио, пойди и найди мне парней, которые будут за меня драться и захватывать Орлов, как наш герой, храбрый майор Шарп". |
And so, the gallant little tailor married the princess and they all lived happily ever after. | Так храбрый Портняжка женился на принцессе и они зажили счастливо |
Sergeant Durrant's gallant fight was commended by the German officers on boarding the Motor Launch. | Храбрый бой сержанта Дюрранта был высоко оценён немецкими офицерами на борту судна. |
It's unusual for Charles Gallant. | Это необычно для Чарльза Галланта. |
Next let me share with you one other experiment, this from Jack Gallant's lab at Cal Berkeley. | Теперь я расскажу про другой эксперимент, проведённый в лаборатории Джека Галланта в Калифорнийском университете в Беркли. |
Burgess takes the rap, does a bit of time, Gallant walks. | Берджесс получил срок, небольшой, Галланта оправдали. |
Next let me share with you one other experiment, this from Jack Gallant's lab at Cal Berkeley. | Теперь я расскажу про другой эксперимент, проведённый в лаборатории Джека Галланта в Калифорнийском университете в Беркли. |
Ms. Gallant (Belgium) said that in statelessness proceedings before the courts, the burden of proof lay with the applicants, who had to present documents from the embassy of the country with which they had ties. | Г-жа Галлан (Бельгия) говорит, что при слушании судебных дел о безгражданстве бремя доказательства лежит на заявителях, которые должны представить документы из посольства страны, с которой у них есть связи. |
Ms. Gallant (Belgium) said that the Federal Government had decided to establish a national human rights institution in 2011, which would incorporate the functions of all the existing national human rights bodies. | Г-жа Галлан (Бельгия) говорит, что в 2011 году федеральное правительство решило создать национальное учреждение по правам человека, объединяющее в себе функции всех существующих национальных организаций по правам человека. |