Miss Price, I fear that your life with Mr Collins may be short of... gaiety. | Мисс Прайс, боюсь, что вашей жизни с мистером Коллинзом возможно, будет недоставать... веселья. |
You would be surprised (or perhaps you would not?) to know how much of a strange sort of happiness and even gaiety there is between us. | Ты был бы удивлен (или, может быть, нет?) если бы узнал, сколько между нами есть необычной радости и даже веселья. |
FULL OF SPARKLE, WARMTH, GAIETY, AND INTOXICATION, | Полный блеска, теплоты, веселья, и опьянения, |
As for the laughter at my expense I'll overlook it in view of the general gaiety. | Я склонен смотреть на них сквозь пальцы, ради общего веселья на вечере. |
As a child, he appeared in school plays, before joining the Gaiety's Youth Theatre Company. | Играл в школьных постановках, а потом присоединился к молодежной труппе театра Gaiety. |
Setanta Sports Channel Ireland Limited was co-owned by Gaiety Investments (60% share) with the remaining 40% share made up by Danu Partners Limited. | «Setanta Sports Channel Ireland Limited» стала совместным владением «Gaiety Investments» (60 %) и компании «Danu Partners Limited», с оставшимися 40 % акций. |
In her time she became the most photographed of the "Gaiety Girls"; her roles were portrayed in numerous picture postcards. | В своё время она стала наиболее узнаваемой актрисой из числа «Весёлых девчонокruen» (англ. Gaiety Girls); её образы тиражировались на бесчисленных почтовых карточках. |
In 1912, it became the subject of a hit West End musical comedy, The Sunshine Girl, at the Gaiety Theatre, London. | В 1912 году Порт-Санлайт стал местом действия мюзикла The Sunshine Girl в театре Гайети, в Лондоне. |
He had first become interested in acting when his family saw a pantomime at the Gaiety Theatre in Dublin and he watched actors waiting for their cues in the wings. | Он впервые заинтересовался актёрским мастерством, увидев вместе с семьёй пантомиму в театре Гайети в Дублине, где наблюдал, как актёры ждут свой выход за кулисами. |