Gabon was committed to putting the five recommendations on equality and non-discrimination into effect by amending legislation and adopting new laws. |
В связи с пятью рекомендациями, касающимися вопросов равенства и недискриминации, отмечалось, что Габон обязался обеспечить их выполнение путем пересмотра законодательства и принятия соответствующих законопроектов. |
The Co-Chairperson (Gabon) (spoke in French): I wish to remind members that, immediately following the adjournment of this meeting, the General Assembly will hold a separate meeting on Financing for Development in this Hall. |
Сопредседатель (Габон) (говорит по-францу-зски): Я хотел бы напомнить членам, что сразу после закрытия этого заседания Генеральная Ассамблея проведет в этом зале отдельное заседание по вопросу о финансировании развития. |
It is evident from the foregoing that Gabon is determined to comply with the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, in order to ensure peace and social stability. |
Как вытекает из сказанного выше, Габон преисполнен стремлением соблюдать положения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в целях обеспечения мира и социальной стабильности. |
These nine countries are Burundi, Cameroon, Chad, Central African Republic, Congo, Equatorial Guinea, Gabon, Sao Tome and Principe and Zaire. |
Это Бурунди, Камерун, Чад, Центральноафриканская Республика, Конго, Экваториальная Гвинея, Габон, Сан-Томе и Принсипи и Заир. |
Mr. RAZINGUE (Gabon) said that the Ministry of Justice was responsible for ensuring the proper functioning of all courts and law enforcement bodies in the country and all bodies responsible for initiating prosecutions. |
Г-н РАЗИНГЕ (Габон) добавляет, что министерство юстиции контролирует функционирование всех судебных органов и всех органов в области отправления правосудия в стране, а также всех учреждений, полномочных возбуждать уголовное преследование. |