Yao Fuxin is not in fact an employee of the Liaoyang city Ferroalloy Factory. | Яо Фусинь фактически не является работником завода ферросплавов города Ляоян. |
According to Mr. Yao Fuxin's relatives, he was in a perfect state of health prior to his arrest and had never had a history of heart problems. | По словам родственников, до ареста г-н Яо Фусинь был совершенно здоров и никогда не жаловался на сердце. |
According to the source, Yao Fuxin has been detained only because he has peacefully exercised his rights to freedom of expression, to freedom of association and to freedom of assembly, rights guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights. | Согласно источнику, Яо Фусинь был задержан исключительно в связи с мирным осуществлением гарантируемых Всеобщей декларацией прав на свободное выражение убеждений, на свободу собраний и свободу ассоциаций. |
In its reply to the allegations of the source the Government stated Fuxin was employed at the rolled steel plant in Liaoyang city. | В ответ на утверждения источника правительство заявило, что г-н Яо Фусинь работал на сталепрокатном заводе в городе Ляоян. |
He received a bachelor's degree at Fuxin Mining College (now Liaoning University of Technology) in 1982, and went on to graduate school for general mechanics at Tianjin University. | Он получил степень бакалавра в Финансовый колледж Фусинь (ныне Технологический университет Ляонин) в 1982 году, и пошел в аспирантуру по общей механике в Тяньцзине университете. |
Yao Fuxin is not in fact an employee of the Liaoyang city Ferroalloy Factory. | Яо Фусинь фактически не является работником завода ферросплавов города Ляоян. |
Prison authorities advised his daughter, Yao Dan, that Yao Fuxin was in a very serious condition after having suffered a heart attack and that he had been taken to a hospital. | Тюремная администрация уведомила его дочь Яо Дань о том, что после перенесенного сердечного приступа Яо Фусинь находится в весьма тяжелом состоянии и что он был помещен в больницу. |
Concerning: Yao Fuxin. | Затрагиваемое лицо: Яо Фусинь |
According to Mr. Yao Fuxin's relatives, he was in a perfect state of health prior to his arrest and had never had a history of heart problems. | По словам родственников, до ареста г-н Яо Фусинь был совершенно здоров и никогда не жаловался на сердце. |
From October 1991 to October 1992, he was appointed as deputy director of the economic planning commission of Fuxin, Liaoning Province. | С октября 1991 года по октябрь 1992 года - заместитель начальника плановой комиссии округа Фусинь провинции Ляонин. |
The source asserts that the arrest and detention of Yao Fuxin result from his merely exercising his right to freedom of assembly and association. | Источник утверждает, что арест и задержание Яо Фусиня обусловлены исключительно осуществлением им своего права на свободу собраний и ассоциаций. |
The source further reports that on 18 March 2002, workers from more than 20 local and regional factories protested Yao Fuxin's detention and demanded his immediate release. | Источник далее сообщает, что 18 марта 2002 года работники более 20 местных и региональных предприятий выступили с протестом против задержания Яо Фусиня и потребовали его немедленного освобождения. |
In assessing whether the detention of Yao Fuxin is arbitrary, it is decisive to establish whether Mr. Yao exercised on the occasion in question his right to freedom of peaceful assembly, or, on the contrary, was engaged in violent acts. | При оценке того, является ли задержание Яо Фусиня произвольным, необходимо прежде всего установить, идет ли в данном конкретном случае речь об осуществлении г-ном Яо своего права на свободу мирных собраний или же он, напротив, был причастен к совершению актов насильственного характера. |
The source goes on to state that according to Yao Fuxin's wife, far from inciting violence or disrupting public transport, Mr. Yao and the other labour leaders on several occasions dissuaded workers from blocking railway lines. | Кроме того, источник заявляет, что, по словам супруги Яо Фусиня, он и другие профсоюзные лидеры не только не подстрекали к насилию или нарушению движения общественного транспорта, но в ряде случаев стремились удержать рабочих от блокирования линий железнодорожного сообщения. |
It is the position of the Working Group that the Government did not support with convincing arguments its view that Yao Fuxin's acts were violent. | Рабочая группа считает, что правительство не представило убедительных доводов в обоснование своей позиции, согласно которой действия Яо Фусиня носили насильственный характер. |