| A former employee of the Ferroalloy Factory in Liaoyang City, Yao Fuxin had helped to organize an independent inquiry into the company accounts after the factory directors declared bankruptcy and were widely accused of involvement in corruption scandals with the local authorities. | Как бывший работник завода ферросплавов в городе Ляоян г-н Яо Фусинь активно содействовал проведению независимой аудиторской проверки счетов компании после того, как совет директоров предприятия объявил о его банкротстве и разразились крупные скандалы, связанные с обвинением последнего в коррупции, к которой были причастны местные власти. |
| According to Mr. Yao Fuxin's relatives, he was in a perfect state of health prior to his arrest and had never had a history of heart problems. | По словам родственников, до ареста г-н Яо Фусинь был совершенно здоров и никогда не жаловался на сердце. |
| According to the source, Yao Fuxin has been detained only because he has peacefully exercised his rights to freedom of expression, to freedom of association and to freedom of assembly, rights guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights. | Согласно источнику, Яо Фусинь был задержан исключительно в связи с мирным осуществлением гарантируемых Всеобщей декларацией прав на свободное выражение убеждений, на свободу собраний и свободу ассоциаций. |
| In its reply to the allegations of the source the Government stated Fuxin was employed at the rolled steel plant in Liaoyang city. | В ответ на утверждения источника правительство заявило, что г-н Яо Фусинь работал на сталепрокатном заводе в городе Ляоян. |
| From October 1991 to October 1992, he was appointed as deputy director of the economic planning commission of Fuxin, Liaoning Province. | С октября 1991 года по октябрь 1992 года - заместитель начальника плановой комиссии округа Фусинь провинции Ляонин. |
| Yao Fuxin is not in fact an employee of the Liaoyang city Ferroalloy Factory. | Яо Фусинь фактически не является работником завода ферросплавов города Ляоян. |
| Prison authorities advised his daughter, Yao Dan, that Yao Fuxin was in a very serious condition after having suffered a heart attack and that he had been taken to a hospital. | Тюремная администрация уведомила его дочь Яо Дань о том, что после перенесенного сердечного приступа Яо Фусинь находится в весьма тяжелом состоянии и что он был помещен в больницу. |
| Concerning: Yao Fuxin. | Затрагиваемое лицо: Яо Фусинь |
| According to Mr. Yao Fuxin's relatives, he was in a perfect state of health prior to his arrest and had never had a history of heart problems. | По словам родственников, до ареста г-н Яо Фусинь был совершенно здоров и никогда не жаловался на сердце. |
| In its reply to the allegations of the source the Government stated Fuxin was employed at the rolled steel plant in Liaoyang city. | В ответ на утверждения источника правительство заявило, что г-н Яо Фусинь работал на сталепрокатном заводе в городе Ляоян. |
| The source asserts that the arrest and detention of Yao Fuxin result from his merely exercising his right to freedom of assembly and association. | Источник утверждает, что арест и задержание Яо Фусиня обусловлены исключительно осуществлением им своего права на свободу собраний и ассоциаций. |
| The source adds that on 20 March, three days after Yao Fuxin was arrested, a representative of the Ferroalloy workers presenting a petition at the municipal government offices ran into the building during a sudden rainstorm. | Источник добавляет, что 20 марта, т.е. через три дня после ареста Яо Фусиня, представитель работников завода ферросплавов, намеревавшийся вручить петицию муниципальным властям, вбежал в административное здание во время внезапно начавшегося ливня. |
| However, the Public Security authorities denied they had detained Yao Fuxin until 21 March 2002. | Однако органы общественной безопасности до 21 марта 2002 года отрицали факт задержания Яо Фусиня, который тайно содержался под стражей в неустановленном месте. |
| But the Government failed to support its allegation with convincing documents such as copies of official records, witness statements in the criminal proceedings conducted against Yao Fuxin, or court decisions pronounced against him. | Однако правительство не представило в подкрепление своих утверждений никаких документальных свидетельств, будь-то копии протоколов, показания свидетелей, привлекавшихся для дачи показаний по делу Яо Фусиня, или вынесенные в отношении него судебные решения. |
| The source goes on to state that according to Yao Fuxin's wife, far from inciting violence or disrupting public transport, Mr. Yao and the other labour leaders on several occasions dissuaded workers from blocking railway lines. | Кроме того, источник заявляет, что, по словам супруги Яо Фусиня, он и другие профсоюзные лидеры не только не подстрекали к насилию или нарушению движения общественного транспорта, но в ряде случаев стремились удержать рабочих от блокирования линий железнодорожного сообщения. |