Spacious and richly decorated accommodation features oriental rugs, antique furnishings, and rich fabrics. | В просторных и богато украшенных номерах Вас ожидают восточные ковры, антикварная мебель и дорогостоящие ткани. |
His Vice President, Nelson Rockefeller, primarily used the home for entertaining as he already had a well-secured residence in Washington, D.C., though the Rockefellers donated millions of dollars of furnishings to the house. | Его вице-президент, Нельсон Рокфеллер, в основном использовал дом для развлечения, так как он был обеспечен местом жительства в Вашингтоне DC, несмотря на то, Рокфеллер пожертвовал миллионы долларов на мебель для дома. |
In Geneva, the Palais des Nations site is an architectural ensemble dating from the 1930s whose buildings, as well as the furnishings and decoration in the conference and reception rooms, reflect the art and culture of the States Members of the United Nations. | В Женеве комплекс Дворца наций является архитектурным ансамблем, построенным в 30е годы, когда здание, а также мебель и декорации в залах конференций и в залах для приемов отражали искусство и культуру государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Such types of services will undoubtedly be followed by the export of supervised goods, such as building materials, sanitary appliances, ceramics, furniture and furnishings, etc. | Такие виды услуг будут, несомненно, сопровождаться экспортом таких контролируемых товаров, как строительные материалы, сантехника, керамика, мебель и фурнитура и т. д. |
Bright, open spaces and high-class furnishings create the refined atmosphere of this welcoming, elegant hotel, located in the heart of Verona's historic centre and its centuries of history and art. | Яркий дизайн, обилие свободного пространства и мебель класса люкс создают утонченную атмосферу в уютном и изысканном отеле B4 Verona Leon D'Oro, расположенном в историческом центре Вероны -... |
All the furnishings inside the hospice facility are designed to improve the child's emotional state. | Вся обстановка внутри хосписа создана для улучшения эмоционального состояния ребёнка. |
The standard of home furnishings depends on the education, income and professions of the family members. | Стандартная домашняя обстановка зависит от уровня образования, дохода и профессий членов семьи. |
Most of the hotels in Sofia is located in the center as 4 and 5 star boast with luxury and stylish furnishings, while the cheapest 3 star hotels are located some 5 to 10 minutes walk from the city centre. | Большинство отелей в Софии, в центре, как 4 и 5 звезд похвастаться роскошью и стильная обстановка, в то время как самый дешевый 3 звездочные отели находятся от 5 до 10 минут ходьбы от центра города. |
The design and furnishings of the rooms and suites are reminiscent of the building's former use as an aristocratic residence. | Дизайн и обстановка номеров и люксов напоминают о том, что когда-то здание отеля являлось резиденцией для проживания аристократов. |
Other rooms have flowery fabrics and still other exotic patterns to bring to mind travel to far-away places. The large bed and other furnishings and equipment in both the bathroom and bedroom reflect, in any case, the special attention paid to guests' confort. | Иногда, на тканях встречаются цветочные или даже экзотичные мотивы, пробуждающие воспоминания о путешествиях... В любом случае, продуманная обстановка номера, большая кровать, равно как и ванная комната лишний раз подтверждают щедрую заботу хозяев о своих клиентах. |
The premises occupied by representatives of member States, their furnishings and other property and the means of transport used by them in the exercise of their functions shall be immune from search, requisition, attachment or execution. | Помещения, занимаемые представителями государств-членов, предметы обстановки и другое имущество, а также транспортные средства, используемые ими для служебной необходимости, пользуются иммунитетом от обыска, реквизиции, ареста и исполнительных действий. |
A deduction is made to the recommended award, however, to reflect the absence of sufficient evidence showing that furnishings were not available from other nearby countries for less than what the Claimant paid. | Однако из рекомендуемой суммы компенсации делается вычет ввиду отсутствия достаточных доказательств, показывающих, что эти предметы обстановки не могли быть приобретены в близлежащих странах по цене ниже уплаченной заявителем. |
This sum, which, however, does not cover the required furnishings and basic living necessities, represents an insurmountable burden given the situation in which the State and economy of the Federal Republic of Yugoslavia find themselves. | Эта сумма, которая, однако, не покрывает требуемые предметы обстановки и предметы первой необходимости, является непреодолимым бременем, если учитывать состояние, в котором находится государство и экономика Союзной Республики Югославии. |
Guards, maintenance, repair and furnishings (SAR 77,458,602) | Ь) Охрана, техническое обслуживание, ремонт и предметы обстановки (77458602 рияла) |
With regard to the claim for the cost of transporting replacement furnishings to Kuwait, the Panel accepts the contention of the Claimant that it was not possible, under the prevailing circumstances at the time, to find replacement furnishings of a similar make in Kuwait. | Что касается претензии в отношении расходов на транспортировку в Кувейт предметов обстановки взамен утраченных, то Группа согласна с утверждением заявителя о том, что в сложившихся обстоятельствах в Кувейте было невозможно найти аналогичные предметы обстановки. |
The interior furnishings of the church were completely destroyed. | Внутреннее убранство церкви подверглось значительным разрушениям. |
Interior furnishings of the royal rooms affected extreme simplicity. | Внутреннее убранство королевских апартаментов отличалась чрезвычайной простотой. |
Is that why you're here, boss - to compare home furnishings? | Ты для этого зашел, босс - сравнить домашнее убранство? |
In 1845 a fire destroyed the furnishings and the roof. | В 1845 году пожар уничтожил внутреннее убранство церкви и крышу. |
As evidence of Maksoud's claim for loss of furnishings, Maksoud provided two photographs. | В подтверждение своей претензии в отношении потери предметов обстановки компания "Максуд" представила два фотоснимка. |
The Claimant seeks US$124,957 as compensation for the cost of replacing damaged furnishings and fixtures at the residences in Kuwait of the United States Ambassador to Kuwait and the Deputy Chief of Mission, as well as at the United States Embassy offices there. | Заявитель испрашивает 124957 долл. США в качестве компенсации за расходы, понесенные в связи с заменой поврежденных предметов обстановки и сантехники в находящихся в Кувейте резиденциях посла США в Кувейте и заместителя главы миссии, а также здании посольства США. |
The Claimant seeks the total amount of KWD 962,494 as compensation for the higher prices it allegedly paid for the office furniture, ceramics and sculptured stonework, Thai plant pots and document storage units and other furnishings installed in the building. | Заявитель ходатайствует о получении в общей сложности 962494 кув. дин. в качестве компенсации за приобретение по якобы более высоким ценам офисной мебели, керамических изделий и каменных скульптур, тайских горшков для растений и секций для хранения документов и других предметов обстановки, установленных в здании. |
With regard to the claim for the cost of transporting replacement furnishings to Kuwait, the Panel accepts the contention of the Claimant that it was not possible, under the prevailing circumstances at the time, to find replacement furnishings of a similar make in Kuwait. | Что касается претензии в отношении расходов на транспортировку в Кувейт предметов обстановки взамен утраченных, то Группа согласна с утверждением заявителя о том, что в сложившихся обстоятельствах в Кувейте было невозможно найти аналогичные предметы обстановки. |
The Claimant additionally seeks US$22,534 as compensation for the cost of transporting replacement furnishings from the United States to Kuwait in 1991 and 1992. | Заявитель дополнительно испрашивает 22534 долл. США в качестве компенсации за расходы на транспортировку в 1991 и 1992 годах из США в Кувейт предметов обстановки взамен поврежденных. |
Steam leaks have been occurring with increasing frequency and magnitude, which leads to the deterioration of furnishings, plaster walls and underlying structure, which further undermines the condition of the building over time. | В здании все чаще происходят более значительные утечки пара, что приводит к порче отделки, гипсовых стен и несущих конструкций и дальнейшему ухудшению состояния самого здания. |
The quantity of combustible materials used in the manufacture of the grounds, linings, decorative furnishings, furniture and other equipment in the control stations, accommodation and service spaces of a vessel shall be minimized. | Количество горючих материалов, применяемых для изготовления обрешетника, зашивки, декоративной отделки, мебели и прочего оборудования в постах управления, жилых и служебных помещениях судна должно быть минимальным. |
Para. should be modified to read: "Varnishes, paints and similar products having a nitrocellulose or other highly inflammable base shall not be used in machinery spaces for the interior furnishings in a vessel's spaces". | Пункт изменить следующим образом: "Для внутренней отделки помещений судна В машинных помещениях не допускается применение красок, лаков и других аналогичных веществ на нитроцеллюлозной или иной легковоспламеняющейся основе". |
They borrowed furnishings from the neighbours. | Они заимствуют оборудование из соседнего хранилища. |
Competition policy can also have important implications for attaining MDG 2, by tackling bid-rigging in markets for schooling support such as textbooks and other instruction materials, school furnishings, transportation and construction services, thus lowering education costs. | Политика в области конкуренции может иметь также важное значение для достижения ЦРДТ-2 благодаря мерам борьбы со сговорами на рынках услуг по поддержке школ, таких как учебники и другие учебные материалы, школьное оборудование, транспортные и строительные услуги, что позволяет снижать затраты на образование. |
Particular furnishings in crystal and wenge' wood contribute to create an elegant atmosphere of tradition and innovation, making the Zoccai corners be rich of charm and fascination. | Корнер Zoccai всегда существует в атмосфере контрастов: традиции мягких оттенков благородного дерева wenge' и современное оборудование хрустальных витрин. Так дизайнеры компании подчеркивают стиль неповторимости, богатства и шарма корнера Zoccai. |
In view of the importance of providing UNOMIL with the resources necessary to start up the operation quickly, it is deemed essential that equipment, particularly vehicles, office furnishings and supplies, be transferred to the mission area from UNTAC as soon as possible. | Ввиду важности обеспечения МНООНЛ ресурсами, необходимыми для того, чтобы быстро развернуть операцию, необходимо как можно быстрее передать из ЮНТАК в район действия Миссии оборудование, в частности транспортные средства, принадлежности и материалы для оснащения рабочих помещений. |
The Preparatory Commission and Special Commission 4 received reports from the host country specifying the progress made in evaluating requirements and planning for the building and providing for the equipment needs of the Tribunal, including facilities and furnishings to be provided by it. | Подготовительная комиссия и Специальная комиссия 4 получили от страны пребывания доклады, где рассказывается о прогрессе, достигнутом в оценке потребностей и планировании нужд Трибунала в плане помещений и оснащения, включая предоставляемые им оборудование и средства. |
The Association provides developmental assistance to sick children, combining culture and education and financing the purchase of school supplies and furnishings. | Ассоциация оказывает поддержку больным детям в контексте развития посредством сочетания мер в области культуры и образования и финансирования закупок школьной мебели и принадлежностей. |
Loss of furniture, furnishings and motor vehicles | Утрата мебели, принадлежностей и транспортных |
With respect to furniture and furnishings, the documentation provided by Inspekta in support of its claim relates to proceedings instituted on Inspekta's behalf to recover the furniture and furnishings, which were successful. | Что же касается мебели и принадлежностей, то "Инспекта" в обоснование своего требования представила документацию по делу, возбужденному от ее имени для возвращения мебели и принадлежностей, которое оказалось успешным. |
The largest number of offences against property was committed to the detriment of persons of Albanian nationality by taking away furnishings from abandoned homes or by the seizure of movable property and monies, aimed at acquiring unlawful material gain by abuse of office during imposition of enforcement measures. | Самое большое число имущественных преступлений было совершено в ущерб лицам албанской национальности, что было связано с выносом домашних принадлежностей из покинутых домов и захватом движимого имущества и денежных средств с целью незаконного получения материальной выгоды посредством злоупотребления должностными полномочиями во время осуществления мер принуждения. |
Our large and spacious rooms are designed with quality furnishings and natural feature upscale amenities including Sky satellite TV, ADSL Internet, mini bar, direct dial telephone, safe, complimentary toiletries. | Наши просторные номера отличаются качественным интерьером и натуральными материалами, оснащены всеми удобствами, в том числе телевизором с каналами Sky, доступом в Интернет через линию ADSL, баром-холодильником, прямым телефоном, сейфом, эксклюзивным набором туалетных принадлежностей и пр. |