Less: proceeds received from sale of 46 salvaged homes and furnishings damaged in transit | За вычетом: компенсация за продажи 46 домиков и мебель, поврежденные в пути |
Check the furnishings and the floor! | Посмотрите на мебель и пол! |
Interiors are special at the Violino d'Oro; exposed wooden beams, crystal chandeliers and sumptuous furnishings add to the magic of the city's atmosphere. | Интерьеры отеля украшают деревянные балки, хрустальные люстры и роскошная мебель, позволяющая почувствовать волшебную городскую атмосферу. |
Valuable paneling, fabrics and furnishings chosen and arranged with the best of taste, provide a truly welcoming atmosphere to the 40 charming rooms of Hotel Vittoria, making it one of the most elegant 4-star hotels in Milan. | Панели, ткани и ценная мебель, отобранные со вкусом, дарят уютную атмосферу 40 великолепных номеров Отеля Vittoria и делают его одним из самых элегантных 4-х звездочных отелей Милана. |
Expenditures on housing, including rent, water, construction materials and other furnishings, are falling, a situation unlike that in developed countries. | В отношении расходов на жилье следует отметить, что, в отличие от ситуации в развитых странах, расходы на аренду, водоснабжение, строительные материалы и мебель снижаются. |
The standard of home furnishings depends on the education, income and professions of the family members. | Стандартная домашняя обстановка зависит от уровня образования, дохода и профессий членов семьи. |
The report details extensive damage to the claimant's residence caused by shelling and fire, and specifically notes that""all furnishings [were] either removed or destroyed"". | В докладе подробно отражен значительный ущерб, причиненный дому заявителя артиллерийским огнем и пожаром, и особо отмечается, что "вся обстановка [была] либо вывезена, либо уничтожена". |
Most of the hotels in Sofia is located in the center as 4 and 5 star boast with luxury and stylish furnishings, while the cheapest 3 star hotels are located some 5 to 10 minutes walk from the city centre. | Большинство отелей в Софии, в центре, как 4 и 5 звезд похвастаться роскошью и стильная обстановка, в то время как самый дешевый 3 звездочные отели находятся от 5 до 10 минут ходьбы от центра города. |
The homely, comfortable and contemporary accommodation is warmly decorated with functional furnishings, a relaxing contrast to the stylish interior, fashionable furniture and six multi-functional conference rooms. | Комфортабельные и современные номера уютно обставлены удобной мебелью. Также гостей ожидают стильные интерьеры, модная обстановка и шесть многофункциональных конференц-залов. |
Excellent furnishings and a warmth of character that unites classic and contemporary styles come together to create a unique setting and a jealously kept secret. | Высокий уровень комфорта, уютная обстановка, соединяющая классический и современный стиль, делают это место уникальным. Бесценным адресом этого отеля, делятся как настоящим секретом. |
The premises occupied by representatives of member States, their furnishings and other property and the means of transport used by them in the exercise of their functions shall be immune from search, requisition, attachment or execution. | Помещения, занимаемые представителями государств-членов, предметы обстановки и другое имущество, а также транспортные средства, используемые ими для служебной необходимости, пользуются иммунитетом от обыска, реквизиции, ареста и исполнительных действий. |
A deduction is made to the recommended award, however, to reflect the absence of sufficient evidence showing that furnishings were not available from other nearby countries for less than what the Claimant paid. | Однако из рекомендуемой суммы компенсации делается вычет ввиду отсутствия достаточных доказательств, показывающих, что эти предметы обстановки не могли быть приобретены в близлежащих странах по цене ниже уплаченной заявителем. |
This sum, which, however, does not cover the required furnishings and basic living necessities, represents an insurmountable burden given the situation in which the State and economy of the Federal Republic of Yugoslavia find themselves. | Эта сумма, которая, однако, не покрывает требуемые предметы обстановки и предметы первой необходимости, является непреодолимым бременем, если учитывать состояние, в котором находится государство и экономика Союзной Республики Югославии. |
Guards, maintenance, repair and furnishings (SAR 77,458,602) | Ь) Охрана, техническое обслуживание, ремонт и предметы обстановки (77458602 рияла) |
With regard to the claim for the cost of transporting replacement furnishings to Kuwait, the Panel accepts the contention of the Claimant that it was not possible, under the prevailing circumstances at the time, to find replacement furnishings of a similar make in Kuwait. | Что касается претензии в отношении расходов на транспортировку в Кувейт предметов обстановки взамен утраченных, то Группа согласна с утверждением заявителя о том, что в сложившихся обстоятельствах в Кувейте было невозможно найти аналогичные предметы обстановки. |
The interior furnishings of the church were completely destroyed. | Внутреннее убранство церкви подверглось значительным разрушениям. |
Interior furnishings of the royal rooms affected extreme simplicity. | Внутреннее убранство королевских апартаментов отличалась чрезвычайной простотой. |
Is that why you're here, boss - to compare home furnishings? | Ты для этого зашел, босс - сравнить домашнее убранство? |
In 1845 a fire destroyed the furnishings and the roof. | В 1845 году пожар уничтожил внутреннее убранство церкви и крышу. |
As evidence of Maksoud's claim for loss of furnishings, Maksoud provided two photographs. | В подтверждение своей претензии в отношении потери предметов обстановки компания "Максуд" представила два фотоснимка. |
The Claimant seeks US$124,957 as compensation for the cost of replacing damaged furnishings and fixtures at the residences in Kuwait of the United States Ambassador to Kuwait and the Deputy Chief of Mission, as well as at the United States Embassy offices there. | Заявитель испрашивает 124957 долл. США в качестве компенсации за расходы, понесенные в связи с заменой поврежденных предметов обстановки и сантехники в находящихся в Кувейте резиденциях посла США в Кувейте и заместителя главы миссии, а также здании посольства США. |
The Claimant seeks the total amount of KWD 962,494 as compensation for the higher prices it allegedly paid for the office furniture, ceramics and sculptured stonework, Thai plant pots and document storage units and other furnishings installed in the building. | Заявитель ходатайствует о получении в общей сложности 962494 кув. дин. в качестве компенсации за приобретение по якобы более высоким ценам офисной мебели, керамических изделий и каменных скульптур, тайских горшков для растений и секций для хранения документов и других предметов обстановки, установленных в здании. |
With regard to the claim for the cost of transporting replacement furnishings to Kuwait, the Panel accepts the contention of the Claimant that it was not possible, under the prevailing circumstances at the time, to find replacement furnishings of a similar make in Kuwait. | Что касается претензии в отношении расходов на транспортировку в Кувейт предметов обстановки взамен утраченных, то Группа согласна с утверждением заявителя о том, что в сложившихся обстоятельствах в Кувейте было невозможно найти аналогичные предметы обстановки. |
The Claimant additionally seeks US$22,534 as compensation for the cost of transporting replacement furnishings from the United States to Kuwait in 1991 and 1992. | Заявитель дополнительно испрашивает 22534 долл. США в качестве компенсации за расходы на транспортировку в 1991 и 1992 годах из США в Кувейт предметов обстановки взамен поврежденных. |
Steam leaks have been occurring with increasing frequency and magnitude, which leads to the deterioration of furnishings, plaster walls and underlying structure, which further undermines the condition of the building over time. | В здании все чаще происходят более значительные утечки пара, что приводит к порче отделки, гипсовых стен и несущих конструкций и дальнейшему ухудшению состояния самого здания. |
The quantity of combustible materials used in the manufacture of the grounds, linings, decorative furnishings, furniture and other equipment in the control stations, accommodation and service spaces of a vessel shall be minimized. | Количество горючих материалов, применяемых для изготовления обрешетника, зашивки, декоративной отделки, мебели и прочего оборудования в постах управления, жилых и служебных помещениях судна должно быть минимальным. |
Para. should be modified to read: "Varnishes, paints and similar products having a nitrocellulose or other highly inflammable base shall not be used in machinery spaces for the interior furnishings in a vessel's spaces". | Пункт изменить следующим образом: "Для внутренней отделки помещений судна В машинных помещениях не допускается применение красок, лаков и других аналогичных веществ на нитроцеллюлозной или иной легковоспламеняющейся основе". |
Competition policy can also have important implications for attaining MDG 2, by tackling bid-rigging in markets for schooling support such as textbooks and other instruction materials, school furnishings, transportation and construction services, thus lowering education costs. | Политика в области конкуренции может иметь также важное значение для достижения ЦРДТ-2 благодаря мерам борьбы со сговорами на рынках услуг по поддержке школ, таких как учебники и другие учебные материалы, школьное оборудование, транспортные и строительные услуги, что позволяет снижать затраты на образование. |
The Tokyo Metropolitan Government has also made available the basic furnishings and equipment for the Institute and has agreed to cover a portion of the maintenance costs. | Токийский муниципалитет предоставил также базовое оснащение и оборудование для Института и согласился покрывать часть эксплуатационных расходов. |
I have to reconstitute my equipment and furnishings, all of which takes money! | Мне нужно починить моё оборудование и мебель, и все это стоит денег! |
Furnishings and equipment should be provided for the home, which will look after and rehabilitate women prisoners who have been released but have no families. | Предусматривается оборудование и меблировка этого заведения, призванного приютить и обеспечить реабилитацию женщин, выпущенных из тюрьмы, но не имеющих семей. |
The operations were carried out with so much vengefulness that they even included cooling and lighting equipment, as well furnishings and other items that had nothing to do with the prohibited weapons or with their production. | Эти операции были пронизаны таким чувством мщения, что уничтожались даже холодильное и осветительное оборудование, а также мебель и другие предметы, не имеющие никакого отношения к запрещенному оружию или его производству. |
The Association provides developmental assistance to sick children, combining culture and education and financing the purchase of school supplies and furnishings. | Ассоциация оказывает поддержку больным детям в контексте развития посредством сочетания мер в области культуры и образования и финансирования закупок школьной мебели и принадлежностей. |
Loss of furniture, furnishings and motor vehicles | Утрата мебели, принадлежностей и транспортных |
The rooms are equipped with every comfort: air conditioning, LCD TV, mini bar, telephone, wi-fi, hairdryer, courtesy service, bathrobe, slippers, materials and furnishings of the first class. | В номерах имеется кондиционер, мини-бар, телевизор LCD 20 , сейф, телефон, wi-fi доступ в интернет, набор туалетных принадлежностей. |
With respect to furniture and furnishings, the documentation provided by Inspekta in support of its claim relates to proceedings instituted on Inspekta's behalf to recover the furniture and furnishings, which were successful. | Что же касается мебели и принадлежностей, то "Инспекта" в обоснование своего требования представила документацию по делу, возбужденному от ее имени для возвращения мебели и принадлежностей, которое оказалось успешным. |
Our large and spacious rooms are designed with quality furnishings and natural feature upscale amenities including Sky satellite TV, ADSL Internet, mini bar, direct dial telephone, safe, complimentary toiletries. | Наши просторные номера отличаются качественным интерьером и натуральными материалами, оснащены всеми удобствами, в том числе телевизором с каналами Sky, доступом в Интернет через линию ADSL, баром-холодильником, прямым телефоном, сейфом, эксклюзивным набором туалетных принадлежностей и пр. |