I remember starting out and my agent said 'does the character change the situation or is he just a functionary' and this character changes the situation. | Я помню как начинал, и мой агент сказал: "Меняет ли персонаж ситуацию или он просто функционер", и этот персонаж меняет ситуацию.» |
Another Functionary has dared to ascend to the higher level. | Еще один функционер осмелился подняться на более высокий уровень. |
Gianmarco Calleri (January 10, 1942, Busalla) is a former Italian footballer, entrepreneur and sports functionary. | Джанмарко Каллери (итал. Gianmarco Calleri; 10 января 1942, Бузалла) - итальянский футболист, предприниматель и спортивный функционер. |
But one is not a Functionary. | Но ты не функционер. |
Before the Thursday negotiations in Nymburk, a Jablonec functionary remains an optimist and believes that the pre-election fight would be significantly suppressed by today's prospective success of our football representation. | До переговоров в четверг в Нимбурке, функционер Яблонеца остается оптимистом и верит, что внимание от предвыборной борьбы ощутимо отвлечет сегодняшний ожидаемый успех нашей футбольной сборной. |
He's a government functionary, Pet. That's what they do. | Он же правительственный чиновник, Пэт, это их работа. |
Moreover, under the Constitution of Belize, the control of public prosecutions is vested in the Director of Public Prosecutions, who is an independent functionary and not under Government control. | Кроме того, согласно Конституции Белиза правом возбуждать уголовное преследование наделен публичный прокурор, независимый чиновник, на которого не распространяется контроль со стороны правительства. |
During a recent hearing before a Polish parliamentary investigative committee, a state functionary responded to the simplest questions of fact by repeating the phrase, "I don't remember." | Во время недавнего слушания дела перед следственным комитетом польского парламента, государственный чиновник отвечал на простейшие вопросы одной и той же фразой: «Я не помню». |
Article 41 provides that citizens have the right to criticize and make suggestions regarding any state organ or functionary. | В статье 41 отмечается, что граждане имеют право критиковать любой государственный орган или должностное лицо и вносить на этот счет свои предложения. |
Increase transparency of its traditional and social media by guaranteeing the rights of Chinese citizens to freely critique any state organ or functionary (Australia); | 186.170 повышать транспарентность традиционных и социальных средств массовой информации посредством обеспечения прав китайских граждан свободно критиковать любой государственный орган или должностное лицо (Австралия); |
On pain of censure by the law, a State functionary is not to abuse authority, not to use public office for private indulgence and not to frame or seek vengeance against a complainant, accuser or critic. | Под страхом наказания государственное должностное лицо не имеет права злоупотреблять своими полномочиями, использовать государственное учреждение для личных нужд, фабриковать обвинения и мстить лицу, подавшему жалобу или направившему обвинение или критические замечания. |
He cannot be dismissed as a functionary with no political base. | Его нельзя назвать должностным лицом без политической базы. |
In cases where such violations are committed repeatedly or by a functionary using his official position, the punishment is even harsher - imprisonment for 5 to 10 years. | В случае таких нарушений, совершенных неоднократно или должностным лицом с использованием своего служебного положения, наказание будет еще более жестким - от 5 до 10 лет лишения свободы. |
Any citizen in China has the right to complain, criticize and bring charges in respect of the transgression of any State functionary against the law, including the act of torture. | Любой гражданин Китая имеет право подать жалобу, высказать критические замечания и выдвинуть обвинения в связи с нарушением закона любым государственным должностным лицом, в том числе в связи с его участием в применении пыток. |
Article 41 of the Constitution provides: "Citizens who have suffered losses as a result of infringement of their civic rights by any State organ or functionary have the right to compensation in accordance with the law." | В статье 41 Конституции предусматривается следующее: "Граждане, понесшие ущерб в результате нарушения их гражданских прав любым государственным органом или должностным лицом, имеют право на получение компенсации в соответствии с законом". |
In any case, the contracting party must formulate a minute in his/her own language setting down the words of the officiating functionary, which will be appended to the marriage register and must be translated by the functionary or the interpreter, as the case may be. | Так или иначе данное лицо, вступающее в брак, должно изложить в письменном виде на своем языке всю информацию, которую оно сообщило должностному лицу, и этот документ, который переводится в зависимости от обстоятельств должностным лицом или переводчиком, прилагается к делу. |
Moreover, article 41 of the Chinese Constitution stipulates that citizens "have the right to criticize and make suggestions regarding any state organ or functionary". | Кроме того, статья 41 Конституции Китая предусматривает, что граждане «имеют право выступать с критикой и вносить предложения, касающиеся любого государственного органа или должностного лица». |
The Secretary acts as the Chief Functionary of the organization on behalf of the Committee. | Секретарь действует в качестве старшего должностного лица организации от имени Комитета. |
"Football will be back on the happy wave, people will be more willing to cooperate," a Jablonec functionary says. Of the three candidates, he has the most experience with football management on both professional and regional levels. | "Футбол снова будет на счастливой волне, люди будут более охотно сотрудничать", говорит представитель Яблонеца. Из трех кандидатов у него больше всего опыта в футбольном управлении как на профессиональном, так и и на региональном уровнях. |
Before the Thursday negotiations in Nymburk, a Jablonec functionary remains an optimist and believes that the pre-election fight would be significantly suppressed by today's prospective success of our football representation. | До переговоров в четверг в Нимбурке, функционер Яблонеца остается оптимистом и верит, что внимание от предвыборной борьбы ощутимо отвлечет сегодняшний ожидаемый успех нашей футбольной сборной. |