He cannot be dismissed as a functionary with no political base. |
Его нельзя назвать должностным лицом без политической базы. |
In cases where such violations are committed repeatedly or by a functionary using his official position, the punishment is even harsher - imprisonment for 5 to 10 years. |
В случае таких нарушений, совершенных неоднократно или должностным лицом с использованием своего служебного положения, наказание будет еще более жестким - от 5 до 10 лет лишения свободы. |
Any citizen in China has the right to complain, criticize and bring charges in respect of the transgression of any State functionary against the law, including the act of torture. |
Любой гражданин Китая имеет право подать жалобу, высказать критические замечания и выдвинуть обвинения в связи с нарушением закона любым государственным должностным лицом, в том числе в связи с его участием в применении пыток. |
Article 41 of the Constitution provides: "Citizens who have suffered losses as a result of infringement of their civic rights by any State organ or functionary have the right to compensation in accordance with the law." |
В статье 41 Конституции предусматривается следующее: "Граждане, понесшие ущерб в результате нарушения их гражданских прав любым государственным органом или должностным лицом, имеют право на получение компенсации в соответствии с законом". |
In any case, the contracting party must formulate a minute in his/her own language setting down the words of the officiating functionary, which will be appended to the marriage register and must be translated by the functionary or the interpreter, as the case may be. |
Так или иначе данное лицо, вступающее в брак, должно изложить в письменном виде на своем языке всю информацию, которую оно сообщило должностному лицу, и этот документ, который переводится в зависимости от обстоятельств должностным лицом или переводчиком, прилагается к делу. |